盎撒時期的英國人是怎麼稱呼皇帝的?
emperor這個詞是諾曼征服後從法語帶來的嗎,emperor的來源不是imperator嗎?那盎撒時期的英格蘭人是怎麼稱呼皇帝的?像日耳曼人那樣叫kaiser一類的嘛
感謝邀請 @Ruogu,題主的猜測基本是八九不離十的。
emperor這個詞確實是從古法語里借過來的,它在古法語里寫做empereor,這個詞又是從拉丁語里來的。
在古英語里皇帝的稱呼是casere,在中古英語里它一度被keiser取代,大概是因為受到低地德語和北歐人的影響。keiser被法語詞取代大概是13世紀早期的事情。
我有一些不同的意見。
盎撒時期(5世紀-11世紀)英國是沒有皇帝的,當時有的只是各個部落,每個部落的領頭人或酋長被稱為「Cyning」,也就是古英語中的King(國王)。而只在9世紀左右所著的編年史中,才把最強大的,幾乎統一過英國的Cyning稱為「Bretwalda」,意為「Britain-ruler」(英國統治者)。從5世紀到9世紀,英國一共出現過8位Bretwalda,應該就是所謂的皇帝了。
當然上面只是史書上的叫法,題主的問題是「盎撒時期的英格蘭人是怎麼稱呼皇帝的?」。其實當時的叫法有很多種,拿《貝奧武夫》舉例。流傳到現在的貝奧武夫是9世紀成書,書中描寫的人物們稱呼Cyning的方式多種多樣:
如the lord of the Danes 丹麥人的王, Lord Hygelac 海吉拉克王(高特人的王,貝奧武夫舅舅,正是因為這個人在貝奧武夫出現,才讓史學家把貝奧武夫定性為有歷史關聯而不是傳說神話的史詩)
sovereign Hrothgar 人民統治者羅德加爾 (書上翻譯成King Hrothgar為了現代人理解方便,téoden古英語是統治者/人民領導者的意思),指環王中一個王叫Theoden,靈感來源於這個詞。
當然,還有我之前提到過的,也是書里出鏡率最高的cyning
還有 the Helm of the Scyldings 盾家族掌舵人(上面提到的丹麥國王,家族是盾族Scyldings),the leader of Scyldings盾家族領導者 , the Weder-Geats leader, King of the folk等等,就不一一截圖了。
至於之前題主提到的Kaiser,日耳曼人只用它稱呼羅馬時期帝王。
The Germanic peoples seem to have called all Roman emperors "caesar" (compare Old English casere, Old Norse keisari "an emperor"). The word also entered Germanic via Gothic, perhaps from Greek. According to Kluge, one of the earliest Latin loan word in Germanic. The Old English word fell from use after Middle English.
撒克遜蠻子應該沒歐陸那種皇帝的概念
有Bretwalda,有Rex Anglorum
前者其實類似the great,是一種稱讚和認可,後一種算是頭銜,不少撒克遜王如此自稱從古英語文本來看,主要有以下幾種:cyning、eeoden、drihten、hlaford
但這些都不能和imperator對應,意義上更像「國王、領主、首領」 。應該是由日耳曼部落中對首領的稱呼演變而來
盎撒時期稱呼羅馬皇帝的話,可能直接使用拉丁語吧C?sar或者Augustus吧。推薦閱讀:
※英國人說英語,為何美國人也講英語?
※如何信達雅地翻譯 I would never take you for granite ?
※我就想知道,六級證書到底有沒有哪裡能派上實際性的用處?
※求翻譯: She looked at me with a wondering distrust which was much more to my mind than her whole-h..?
※用透析法閱讀英語原著感覺好艱難,是不是方法不對?