為什麼有的中國人看不懂繁體字?
01-22
更新圖片本人醫學狗,大學裡修醫古文,竟然第一次聽說有的同學看不懂繁體字!我一直認為中國人就自帶簡繁字體自動轉換功能,難道不是?
補充一個現象:
http://www.zhihu.com/question/28994313/answer/43002881
這個回答的下方評論有許多人抱怨看不懂。據我觀察,大部分不認識繁體字的年齡都比較小,應該是沒怎麼看過港台翻譯盜版的漫畫、電影、歌詞的。反正我的繁體字閱讀能力是看以上三種東西自學的,但是由於沒有系統學習過,所以生僻字不認識,而且不會寫,只會讀。一些年齡比較小,或者生活中由於種種原因從來沒接觸過以上三種東西的孩子不認識繁體字,也可以理解。只是覺得有點遺憾。大陸年輕一代和其他華人圈的年輕一代隔閡反而更深了。中國的KTV歌曲MV片源都是盜版港澳台的,滾動歌詞都是繁體字,我想說看不懂繁字體的,怎麼去KTV唱歌啊.....
有親身體會,所以從個人主觀的想法來答一答。
在外地讀書,以前從來一直以為認識繁體字是學習簡體字的副產物,竊以為「認識簡體字」是「認識繁體字」的充分條件,然而有一天聚餐時,聽見我室友A在抱怨室友B為什麼老發這種看不懂的說說,還很「氣憤」地給我看。我本以為是用英語發的,一看,樂了,這不是繁體字嗎?從此開始意識到先前認識的錯誤。
後來經過與室友的討論,個人總結:成長的環境能否時常接觸到繁體字是能否認識繁體字的關鍵因素。室友A生活在內陸農村,小時候就沒碰過遊戲機啊漫畫書啊台灣譯制的動漫啊,標準的在社會主義環境下長大成人的小青年,所以即使是常見的成句的繁體字也不會認。而室友B地理原因,長期受到香港文化的熏陶,喜愛香港文化娛樂節目,空間用繁體發說說也很正常。至於本人,小時候長期受到萬惡的資本主義的侵蝕,閱讀方面現在看繁體小說也跟看簡體字沒啥區別,一個一個拆開的單字也無鴨梨(啊~~仔細想想感覺好罪惡啊~~~!!!) 以上純屬個人經歷,不具有客觀性,只是給樓主一個思考的方向同時交流一下個人的想法。實況足球和三國志都是繁體字,看不懂可怎麼玩啊,什麼登用、處決、釋放、東吳、劉備的劉、趙雲的趙、陣、火藥球都是繁體字,念錯幾次就會了,其實你仔細看看字體結構能猜測出來,多玩遊戲少看國產動畫片,提升腦子效果好。
上初中之前是看不懂繁體字的,只是遇到某些字句裡面存在簡繁一樣的字的時候,可以聯繫上下文猜出大概。自從上了初中,家裡接了寬頻,知道了3DM平台,玩了一些繁體中字字幕的遊戲(因為官方沒有簡中漢化),才慢慢能看得懂(但是肯定寫不來,我連繁體的「一」都寫不來)
應該是小時候正值大量外來影視資源引進大多數的字幕都是繁體字,而剛好又有很多人處於小學開始學習的階段so
感覺毫無壓力啊 可能是從小比較喜歡國學
然後後來看小說,一般比較知名的言情作者都會買簡繁兩版(比如說丁墨)然後簡體版放著 就看繁體版……因為紙質好
然後個人志什麼的也很多是繁體版
不知道為什麼,一直就看得懂繁體字 就是寫不全我知道自己看得懂繁體字是因為小時候看盜版漫畫和電影看多了……請問題主是看的啥?
推薦閱讀:
※宣傳繁體字優點的時候,如何駁斥「怎麼不用甲骨文」這樣的言論?
※應該將繁體字納入義務教育嗎?
※大陸有必要恢復使用繁體字嗎?
※為何有人不斷呼籲恢復繁體字?
※為什麼現在中國大陸主流的人不用繁體字?