漢語中「一」與「逸」古音同是念「Yit」,為什麼日語音讀一個是「いち」,一個是「いつ」?
日語音讀有兩套比較主要的系統,一曰「吳音」,一曰「漢音」,分別來自不同時期的漢語通用語。
「一」和「逸」雖然在吳音和漢音所對應的時期的讀音都不相同,但它們的吳音都是「いち」,漢音都是「いつ」。之所以會讓題主有「不同」的感覺純粹是因為後世使用中「一」偏向於使用吳音系統,而「逸」偏向於使用漢音系統,與古漢語無關。
PS: 你告訴我「漢語中「一」與「逸」同是念「Yit」」這句是什麼鬼。
首先,「一」和「逸」的音讀都有兩種,分別是「イチ」和「イツ」,先指出一下問題所在。
其次,古音「yit」這個說法不嚴謹,根據漢典(http://www.zdic.net)查詢的「一」在廣韻中構擬的音是[?it],輔音是喉塞音這個就不討論了;「逸」在廣韻中的擬音是[jit]。
舌內入聲[-t]在向日語音韻移植的開音節化過程中有兩種寫法,即「ツ」和「チ」。
①日本大和時代從中國南朝建康傳入在日本使用的漢字音,叫做吳音,吳音據說跟粵語很像(不確定,至少粵語中的「[j?t]」還保留這個-t的入聲韻尾。)
②公元八、九世紀的奈良時代後期至平安時代初期由遣唐使和留學僧從中原習得帶回日本的漢字音,叫做漢音。
根據日本學者的研究,一般認為早期的吳音資料中多用チ,用ツ的較少。相反,在漢音資料中,多用 ツ,用チ的較少。
舉幾個例子可能就明白了。日語中一些漢字的音讀可能有兩種,比如:
日 ニチ(毎日?日常?日曜日) ジツ(先日?昨日[サクジツ]?祝日?前日)
節 セチ(御節料理[おせち料理]) セツ(中秋節)
質 シチ(質屋) シツ(質問)
達 タチ?ダチ(私達?友達) タツ(配達?発達)
罰 バチ(一般指神佛中的報應、懲罰) バツ(普通的懲罰,如「罰金」)
吉 キチ(吉祥) キツ(不吉)
律 リチ(律儀) リツ(法律)
……
回到原問題上,「一」和「逸」都有「イチ」和「イツ」兩種讀法,在不同的詞中有不同的讀法,比如:
一(イチ):一番(イチバン) (……多數都讀イチ)
一(イツ):唯一(ユイイツ) 単一(タンイツ) 統一(トウイツ) 均一(キンイツ) (一般常見這幾個)
逸(イチ):逸物(イチモツ?イチブツ)
逸(イツ):逸脫(イツダツ) 逸話(イツワ) 逸材(イツザイ) 逸品(イッピン)
ーーーーー
網站資料來源:
[1]漢字辭典オンライン
[2]呉音-Wikipedia?漢音-Wikipedia
[3]漢典 zdic.net
[4]張升余. 漢語入聲在日語讀音中的變化——以《日本大文典》資料為中心[J]. 解放軍外國語學院學報,2012,35(02):18-22.
唯一(ゆいいつ)你要的讀いつ的一。
日語的語音太簡單造成的吧,日語語素少,無入聲,又要想辦法表現出漢語的入聲,又要盡量避免重音,這是漢字傳入日本後,在日本本土的異化,與漢語本身的發音沒有什麼關係。
k入聲轉成く,轉成き
p入聲先轉成ふ,然後進化成長音t入聲轉成つ,或轉成ち轉成ち的字最典型的代表就是數字一いち七しち八はち反正都等於入聲t,日本人想用哪個用哪個唄。
發音不同的原因已經有人回答了,我想有必要補充的是。在日語中,兩種發音被有意的賦予了有差異的含義。簡單的理解,就是數量(一隻)與整體(統一)的差別。當然,如果追求準確理解的話,我這樣的表達就很不正確了。
キ和ク、チ和ツ對於漢語來說沒區別,分別對應入聲k、t。イ段和ウ段之別,入聲前的母音是auo時後面的kt多用ク、ツ;入聲前的母音是ie時,除ek多用キ,其餘ik、it、et均為吳音用キ、チ,漢音用ク、ツ。
(此處有誤,參考評論 @msoeg :不完全正確。/-k/ 尾情況比較複雜在此姑且不談,但 /-t/ 尾是很明確的,吳音全部都可以用「チ」,僅當其前續母音為「ウ段」時才可以用「ツ」——也就是說,吳音只有「ア段+チ」「オ段+チ」而沒有「ア段+ツ」「オ段+ツ」。)
iu在五個母音里口型最小,故而被用來填充原本沒母音的入聲。會有iu之別可能與母音調和有關。至於p對應的有フ沒ヒ,我猜是唇音特性所致,漢語里也沒開合對立。
推薦閱讀:
※爲什麼日本的字形是雜亂無章的?
※「假」在現代日文中為何簡化為「仮」?
※關於日文中漢字「奧」的問題?
※關於日語漢字書寫時與漢語漢字的區別問題?
※日語中漢字「唐」「秦」的訓讀音「から」「はた」的來源是?