為什麼日本的つくば(筑波)、さいたま(埼玉)等城市名要用假名表記而不使用漢字?
01-21
比如這樣圖,中間的「筑波」、下面的「筑波·未來」以及右邊的「霞浦」三個城市都使用假名表記。
這張圖是埼玉市,也用假名表記。
埼玉市用假名表記,可能是為了避免和埼玉縣混淆吧。但是茨城縣的筑波和霞浦為什麼也不用漢字呢?好像沒有同音的其他地名啊。是不是筑波及其周邊城市都是戰後興建的,然後取名就不再使用漢字了?
謝邀。
埼玉市是個很「年輕」的城市,當年幾個舊市可是為了新市名撕過一陣子的。
2000年市名公募的時候,「埼玉市」和「さいたま市」分列頭一二位。新市名檢討委員會後來選擇「さいたま市」的原因可能如下:- 在各舊市中取妥協。當時浦和市和與野市從公募中選了「さいたま市」,大宮市堅持從其舊名,還要考慮以後合併其他市的可能性,比如後來合併的岩槻市。這樣的話,作為縣廳所在,選一個與各舊市名都不同的新名「さいたま市」是最好的;
- 與縣名「埼玉縣」區分;
- 當時在埼玉縣北部的行田市也對「埼玉市」(さいたま市)提出了反對意見。因為行田市是「埼玉」(さきたま)一名的發祥地,南部的新合併都市也使用「埼玉」(さいたま)之名,屬無視歷史,恐有僭稱之嫌。選擇平假名可能是為了安撫行田市;
- 避免誤讀。「埼玉」本應讀「さきたま」,後音便成「さいたま」。但縣名一從如舊,此說不大有說服力。
等等。
不可否認的是,埼玉市這一舉動做了表率,後面陸續出現了很多平假名名稱。
不過同樣是合併都市,筑波市早在1987年就形成了,市名「つくば市」的命名者,當時的茨城縣知事竹內藤男也是為了避免誤讀,(「筑波」的「築」本應讀「ちく」),乾脆寫成平假名「つくば市」。
其他地名採用平假名,理由無非:- 避免合併各舊市之間以及新合併市與周邊地方之間的摩擦;
- 與傳統地名相異,引人矚目;
- 市政當局營造親和形象;
- 避免同名同字;
- 避免誤讀;
- 避免難字僻字;
等等。
因為字難寫,不要高估日本人的漢字水平。
避免誤讀,像陸奧市讀mutsu也寫假名了
推薦閱讀:
※日本地震時在電腦彈出的地震速報是什麼軟體?
※日本文化人類學這個專業哪個學校更好?
※日本有假貨么?
※日本通過安保法意味著什麼?
※日本的女生愛看什麼動漫?