番茄醬和番茄沙司有什麼區別?

BB番茄醬和番茄沙司到底有何區別……只是包裝不同……


因為這些東西是舶來品,所以我們需要了解一下他們英文詞源才能更好的區分它們:

番茄醬的美式英文是"ketchup"或者"catsup", 而番茄沙司的美式英文應該是"tomato sauce"。它們是類似但不同的東西。

在美國,番茄醬一般是用番茄,糖,白醋和香料製成,一般被用來當調味料或者敷料, 口感偏酸甜。番茄醬的食用準則應該是涼著使用不應該被加熱,比如沾薯條當調味醬吃。

圖:番茄醬

而另一方面番茄沙司是用番茄,食用油,肉類,蔬菜和香料製成,一般不會加醋,口感會清淡一些。番茄沙司的食用準則是應該加熱使用到菜肴(主要是西餐)上面。[1]

圖:番茄沙司

其實除了番茄醬(ketchup)和番茄沙司(tomato sauce)以外, 經常讓人困惑的還有番茄汁(tomato purée)和番茄膏(tomato paste),它們之間又有什麼區別呢?

番茄汁(tomato purée)是用已經煮熟的脫水番茄製成的粘稠液體,一般用在希望引入番茄風味但又不想影響主要食材味道的菜肴裡面。經常以罐裝的形式出售。[2]

圖:番茄汁

番茄膏(tomato paste)是番茄連續煮好幾個小時去除水分,之後脫水去籽去皮再煮直到得到濃厚的濃縮物,它比番茄汁的粘稠度要高好幾個等級, 並且有的時候裡面也會加入玉米糖漿。根據不同的加工條件,番茄膏可以用來當作製作番茄醬或者番茄口味果汁的基料。[3]

圖:番茄膏

希望可以幫助到題主。 :)

[1] What is the difference between a tomato puree, sauce and a ketchup?

[2] Tomato purée

[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Tomato_paste


番茄醬是鮮番茄的醬狀濃縮製品,一種富有特色的調味品,一般不直接入口。

番茄沙司是番茄醬加糖、醋、食鹽在色拉油里炒熟調製出的一種酸甜汁。

說白了就是,

番茄沙司是熟的 可以直接吃

番茄醬是生的 一般用做炒菜


一般在國內的話,如果不是常做飯的人分得可能真的不是很清楚,超市裡面很多瓶裝的番茄醬,其實都是番茄沙司,真正的番茄醬應該除了番茄和水之外不含其他東西(不算添加劑什麼的),多是罐裝,而番茄沙司是再番茄醬的基礎上加入了鹽、糖、香辛料等東西調和而成的醬汁,前者一般的烹調用,後者一般是沾食用

食譜的話,你把番茄去皮打碎(不去當然也行,不過口感不好)然後熬煮就是番茄醬(年級大一點的人應該都見過家長在家裡熬這個吧?),再這個基礎上加上洋蔥末蒜末鹽糖什麼的熬煮出來的就是番茄沙司了


不請自來~·番茄沙司是等於ketchup的存在

一般用來沾薯條還有擠在熱狗上

(請無視中文翻譯)注意看英文。

·番茄醬tomato sauce

一般用新鮮的羅馬番茄(模樣就是巨大的聖女果)去皮或者整個的去皮番茄罐頭在blender裡面打碎,如果是需要做bolognese醬的話,就需要加入大蒜胡蘿蔔洋蔥橄欖油一起烹調最後加入肉醬煮。(知乎上已經有很多「如何做義大利面」一類的答案,在此就不一一列舉)

· 番茄膏 tomato paste

這是一個延展性題目了,其實就是濃縮罐裝的番茄製品,一般是用來增加顏色和風味的調味品,不建議單獨食用~

手機答題~ 就說到這裡吧~


1.首先確定什麼是番茄醬,什麼是番茄沙司,但是這個事兒……

先看一下亨氏的圖吧

這樣看來tomato ketcup=番茄醬,tomato sauce=番茄沙司

但是,當你打開天貓亨氏卡夫食品旗艦店

tomato ketchup=番茄沙司??????????

再來看一下味好美

tomato ketchup=番茄沙司????????

所以,tomato ketchup、tomato sauce誰是番茄醬誰是番茄沙司,這個事兒完全是混亂的好嗎。還是以英文名為準吧。

這樣的話,題主的問題就變成了tomato ketchup和tomato sauce有什麼區別

2. tomato ketchup 和 tomato sauce 有什麼區別?(這個問題網上就有答案,前面的答主也已經回答了)

貼一張網上的答案

所以兩者大體上的不同是這樣的

所以一般菜譜里用到的「番茄醬「指的是tomato sauce


沙司是sauce的音譯。


看成分

番茄醬

是比較單純的番茄;

口味偏酸,更適合做一些口味不是那麼甜的菜,一般不生吃做蘸料用。

常見的都是鐵皮罐頭包裝。

上一張淘寶搜到的番茄醬配料

番茄沙司

一般也被簡稱:番茄醬;

成分更多一些;

口味比番茄醬更加甜一些;

可做菜用,也可生食用做蘸料;

各種包裝都有:玻璃瓶 塑料桶 塑料袋包裝,以方便快捷為主。

上一張味好美的番茄沙司配料


番茄調料確實是花樣多多,又加上歐美的地區的番茄調料的翻譯各不相同,所以算是比較頭疼的一個問題,我整理了一下,路過就隨便瀏覽下:

各種番茄調味料

1系列

番茄「醬」(蘸薯條用一類),tomato ketchup

沾薯條,吃漢堡,炸雞塊直接使用

最簡單的也是最重要的,別的番茄調味料都可以用來做意粉,這個番茄「醬」不行,但是別的也不能拿來沾薯條吃,只有這個可以。

這種番茄醬可以分成兩樣,1蘸零食即食的番茄醬(包裝小),2烹飪使用的調味番茄醬(一般是玻璃瓶裝)

2系列

番茄膏,tomato
paste,tomato puree

鮮番茄的膏狀濃縮製品,一般由成熟紅番茄經打碎、去皮籽等粗硬物質後,經加溫濃縮、裝罐、殺菌而成,未經調味,只有番茄本身的酸甜味道,有些還會保留較完整的番茄果肉。常用作魚、肉、蔬菜等食物的烹飪佐料,是增色、添酸、助鮮、增香的調味品。

基本上就是把西紅柿剝皮去籽打碎了再脫去大部分水份,弄成象膏一樣。因為它加一點在菜里顏色就特別鮮艷,義大利菜里常常用它來增加醬料的色彩而不需要擔心會因此稀釋了醬料。

3系列

番茄沙市,番茄紅醬,tomato
source,red source,paste source

市售罐裝的Tomato Sauce是用水加上Tomato Paste再加上鹽啊,洋蔥粉啊,和一些干香料而成。它接近水質,所以做義大利面的話,基本上把它倒進去再調調味就行了。如果顏色不夠就再加些2號番茄醬,反正它們同源同宗,完全可以混在一起用的。

marinara source(番茄沙市升級版)

這是一個美式義大利術語,用來指加了香料的番茄醬。事實上這個醬據說傳統義大利家庭一家一個版本,加不同的香料,加肉,加海鮮,加蘑菇,加甜椒,基本上想加什麼就加什麼(我是這麼覺得的)。說得簡單點,這個醬基本上就是已經做好的義大利面醬料,裡面什麼都有,可以什麼都不用再加了。再就是說你煮碗義大利麵條,用這個醬拌巴拌巴就能充當一份西餐廳里賣的意粉啦

4系列

去皮番茄碎(罐裝),Ground Peeled Tomatoes,Diced Peeled Tomato

剝皮去籽並打爛了的西紅柿。這種罐頭大半應該都是跟著義大利菜一起進入美國市場的。畢竟用它們的,基本上都是義大利人。與上面三個相比,這個應該是加工過程最少的番茄醬,是直接用新鮮西紅柿做的。

去皮番茄(罐裝),whole Peeled Tomatoes

剝皮去籽的整個西紅柿。

覺得好,給個贊,maybe有彩蛋


番茄醬(tomato paste)簡單來說就是番茄經過預熱脫皮去籽後打漿機打成番茄湯汁,然後經濃縮殺菌後無菌罐裝出來的,包裝主要有55加侖裝,裡面是200L無菌袋,裝到大桶;5加侖裝也就20kg左右,無菌袋罐裝後裝箱;還有一種就是飯館批發用來炒菜的馬口鐵罐裝的。

以上是包裝,還分熱破和冷破,還分不同固形物含量的,俗稱糖度,不理解可以理解成濃度。以28%-30%,36%-38%的為主。

番茄沙司(tomato sauce)是番茄醬的再加工產品,有加糖的,有加鹽的,還有加油的,但是最主要還是加水稀釋。

有機會拍幾張高粘度高糖度的番茄醬照片附上。

先這麼多!


拉丁語 salsa → 西班牙語/義大利語 salsa → 英語 sauce

salsa = 沙司

sauce = 醬


番茄沙司是番茄醬做的……


理論上說這兩個應該是一個東西,但是叫著叫著國內就分化了。

從配料表來說,番茄沙司里有番茄醬(……),所以番茄沙司會被番茄醬更薄一點,適合做蘸料,如果做菜會很淡很稀。燒菜時候記得買番茄醬。。

根據用途,我們的番茄醬一般是聽裝的,飯店很多用大聽。番茄沙司就是玻璃瓶和擠擠裝都有。


反正我只曉得你做意麵紅醬要用番茄醬而不是番茄沙士,前者叫paste,後者一般叫sauce或者ketchup。


http://m.blog.sina.com.cn/s/blog_58c9c59701013c3d.html#page=1


看配料別看名字,整理幾種番茄製品。

ketchup

寫之前我去搜了下某寶,見到的絕大多數產品都是Ketchup,Ketchup除了番茄外,還會添加醋、糖等其他香料,一般製成酸甜口味,常備在餐桌上直接食用,用來蘸薯條,炸雞塊,為熱狗、漢堡調味等,不用來烹飪。多說一句,不得不承認現在烹飪軟體中很多中餐食譜里加的都是這個,方便好買不操心調味兒,但是從我認識的那幾位中餐Chef來看,他們還是會用Tomato Paste。

Tomato Sauce

根據Wikipedia的介紹,Tomato Sauce(番茄醬通常指的是以西紅柿為主要原材料的醬汁,經過調味和燉煮,以菜品的一部分出現,而不僅僅是調味品,比如意麵、披薩等料理中,也就是我們經常會自己熬的那個。當然,目前也有瓶裝Tomato Sauce售賣,加熱後再添加些自己喜歡的輔料即可。

Tomato Paste

一般意為番茄膏,不加調味品,只是新鮮番茄去皮、打碎、脫去水分,因此質地濃稠,味道也是非常濃郁的番茄本味。不能生吃,一般用在料理中補充味道、增加色彩,但不過分影響之前的調味。這種製品在一般超市內不容易見到,但是進口超市、某寶都會有,而且每次用的不多,買上一罐可以用很久,因此我更傾向買管狀的,是家中常備,做博洛尼亞肉醬時通常都是用Paste或樓下的Puree。

Tomato Puree

看到Puree就基本上能猜出這是什麼形態了,和番茄膏類似不添加調味品,只是質地會略微稀薄一點,以果蓉、果泥的狀態出現,用法也和Paste類似,但在國內不如Paste好買,我轉了很多進口超市都沒有見到。

Whole Peeled Tomatoes

我們在市場上購買的番茄通常是在未完全成熟時採摘,然後在運輸過程中熟化,味道普遍不夠濃郁。因此,我會準備一些番茄罐頭代替番茄,也就是Whole Peeled Tomatoes。這種罐頭中的番茄在完全成熟後採摘,處理後立即裝罐,因此風味被封存在罐子中(使用起來也比較方便)。購買時,挑選帶有原產地保護D.O.P標識的最好。如果不方便購買,可以將番茄預先烤制,蒸發部分水分、濃縮風味後再進行使用,調入適量番茄膏。

Ground Peeled Tomatoes

和Whole Peeled Tomatoes類似,但果肉是碎的。我一般不買這種,因為總覺得多一步磨碎的操作就多一分風味的損耗。

總得來說,蘸薯條用Ketchup,料理用Paste、Puree或者罐頭,和意麵拌著一起吃的是Sauce。我會在家中常備Tomato Paste和Whole Peeled Tomatoes這兩種,相對來說比較好買,而且風味更純粹、幾乎沒有添加的其他成分,使用起來可以完全根據自己的喜好調味,也更放心。


番茄沙司是可以生吃的,甜的。番茄醬是做菜的調味料,生吃味道不好,酸。


少年啊。。學好英語是多麼重要。。這種西式食材不看英文名根本搞不清的。。

番茄沙司,即國內通常說的番茄醬,對應Tomato Sauce(Ketchup),就是M記K記給你一小包蘸薯條那貨。

除了Ketchup還有以下常見番茄製品:

Canned tomatoes:生番茄泥或番茄小塊去皮罐頭。

Tomato puree:稍加工過的番茄泥,聽裝或管裝的都有。

Tomato paste:濃縮番茄泥,一般聽裝。

Ketchup和其他這些都不一樣,因為Ketchup是加了其他調味料加工而成的,其他製品普遍只含番茄。


番茄醬是生的番茄做的,番茄沙司是熟的。


區別就是,蕃茄沙司比番茄醬甜。


番茄膏哭暈在廁所


乳酪和起司有什麼區別,麵包片和吐司片有什麼區別,如果非要說有,也是後人從字面上後附會的


推薦閱讀:

哪個牌子的橙汁最好喝?
雞肉怎麼做才好吃?
用水可以把雞蛋煮熟,為什麼用 100 度的開水不能把雞蛋泡熟?
為什麼堅果類的脂肪含量一般都很高?
蚯蚓有哪些科學的衛生的吃法?

TAG:食物 | 調味品 | 番茄醬 | 番茄 |