函數(function)這個詞的翻譯是否精準?

在學習編程和做數學題的時候十分困惑於函數的概念


函數(function),最早由中國清朝數學家李善蘭翻譯,出於其著作《代數學》。之所以這麼翻譯,他給出的原因是「凡此變數中函彼變數者,則此為彼之函數」,也即函數指一個量隨著另一個量的變化而變化,或者說一個量中包含另一個量。

這個詞的翻譯是原創,不謝……


上學的時候老師問過:你們知道為什麼函數稱為函數嗎?

我們都說不知道。

老師說:你們想想函在古代是什麼意思?

我們還是不知道。

老師說:信函,函就是信,傳遞,把一個數經過一番傳遞。

我們都恍然大悟了。


初中數學就開始講函數,別說翻譯成函數,就算翻譯成「方克型」用上幾年也不應該感到困惑。


就喜歡叫"函數",

eg: xx函數,xx函數指針,二次元函數

高逼格好不,一看就有理工科的范,擼代碼就要裝成理工科的樣子。

鄙視java那邊,叫"什麼方法",看起來就像文科生寫文藝作文八股文代碼。

eg:二次元方法,文藝的方法,裝逼的方法,getFuck方法,setFuck方法(討厭get,set好腦殘,嫌代碼不夠多,作文不夠行數可考慮使用)


題主的疑問曾經我也有過,如果把「函數」僅僅稱作是一個習慣叫法,我不認同。

看了「函數」這個詞的來歷,方覺前人的用心。

還曾疑惑過「素數」這個詞,為什麼小學課本稱作「質數」,數學家稱為「素數」。如果我知道「質數」」素數「這兩個詞的來源,理解就會更深。

還有一些簡單,但是含義並不容易掌握的詞,比如「遞歸」,「抽象」,C++中的」引用「等等,這些詞和」函數「一樣,並非一句話就能解釋清楚其含義,還需要通過實踐才能知其意義。

-----

Kunth (高德納)的那套神作《計算機程序設計藝術》開篇講的就是"Algorithm"這個詞的起源,頗有大師風範。如果我們的教科書講到「函數」,也能把這個詞怎麼來的講一講,該多好。


這玩意在面向對象編程語言裡面叫「方法」,然後其他情況下叫「函數」

我當初自學的時候盯著「方法」兩個字困惑了半個月……才明白卧了個大槽原來這玩意和函數是一個詞。


樓上說「函」代表信件很有意思,指出了它「映射」的本質。另外,「數」用得也精確,雖然function是個映射而不是數,但它把變數投射到了數軸上。所以粗淺地理解,函數=將定義域內的值「函」至值域內的一個「數」。


function這個詞就不精準,不信你看編程語言里的function,各個語言都有自己特色


挺好啊,都體現了 輸入—運算—輸出


你可以看英文教材和英文概念啊,這樣不就不用在乎翻譯的問題了(逃


就理解成方法好了,函數是數學概念,只是大家都這麼叫形成習慣了。方法用在所有編程語言上都是十分合適沒有理解障礙


推薦閱讀:

既然Multiple choice 是單選題的意思,那多選題的英文是什麼?真是困擾多年?
行內人總說,同聲傳譯必須生來就會,經過練習能夠進步,但是教是無法教的,有道理么?
「無奈」這個詞在英語中怎麼翻譯?
「Too fast to live, too young to die.」應該怎麼理解呢?
如何理解泰戈爾的詩句「life is given to us, we earn it by giving it"?

TAG:數學 | 編程 | 翻譯 |