有哪些經典的英文情詩?

The Risk of Love

by Kris Hydmore

There is a risk involved in everything

Every time you share a smile

Every time you shed a tear

You are opening yourself up to hurt.

Some people tread slowly through life,

Avoiding the closeness risk brings,

Side-stepping the things they can"t understand

Turning away from those who care too much,

Those who care stay too long,

Those who hold too tightly.

There is never an easy way to love

You can not approach it cautiously

It will not wait for you to arm yourself.

It does not care if you turn away

It is everywhere, it is everything.

Love is the greatest of all risks.

It is not reliable, it is not cautious,

It is not sympathetic

It is unprejudiced and unmerciliess.

It strikes the strongest of mind,

And brings them to their knees in one blow.

Even in the best of times, love hurts.

It hurts to need, it hurts to belong,

It hurts to be the other part of someone else,

Without either of your consent.

But, from the moment it overtakes you,

It hurts worse to be all alone.

The risk of love never depletes;

It grows stronger and more dangerous with time.

But, it"s in the total surrender of all defense,

That we, no matter weak or strong,

No matter willing or captive,

No matter what, we truly experience love.

Despite the many things love is not,

Outweighing it all are the things that love is.

Love is surrender without a loss.

It is a gift without the cost.

It consumes your every thought desire,

Every breath you take.

It is the fire that fuels you

To do more than pass through life;

It urges you, instead, to live.

No matter the outcome, having felt love,

You will never be the same.

It may scar your heart soul

And Leave you only memories of forever.

Or, it may cause every day of your life

To feel like there is no need for tomorrow.

But, love is worth it. It is worth the risk...

For in all of life,

Love is truly the only risk worth taking.

每件事都存在風險:

每次對他人微笑,

每回落淚,

你都讓傷害有機可乘。

有的人小心謹慎地生活,

避開戀愛帶來的與他人親密的風險,

繞過他們無法理解的東西,

遠離那些太在意的人——

那些不願放手的人,

那些抓得太緊的人。

愛從來不存在容易的方式。

你無法謹慎地靠近它。

它不會等你武裝好自己才來臨。

它不在意你是否走開。

它無處不在,無所不是。

愛是最大的風險。

它不可靠,它不謹慎,

它不憐憫。

它沒有偏見,也不仁慈。

它襲擊最強大的心靈,

一擊就讓其拜倒。

即使在最美好的時光里,愛也給人帶來傷痛。

對愛的渴求帶來痛苦,愛的歸屬帶來痛苦,

成為他人的另一半帶來痛苦,

無需你倆任何一方同意。

但,從它襲擊你的那刻起,

比你獨自一人,它帶來的痛苦更大。

愛之風險永不消減;

它隨著時間的流逝日益強大危險。

但,只有當我們徹底投降時,

無論是強是弱,

無論是自願還是被迫,

無論如何,我們才真正體驗到愛。

儘管愛不包含很多東西,

但愛包含的一切勝過其他:

愛是沒有損失的投降。

它是沒有成本的禮物。

它佔據你所有的思考和慾望,

佔據你每一口的呼吸。

它是火,促使你

不至虛混度日;

它促使你真真正正地生活。

不論結果如何,一旦感受到愛,

你就不再一如往昔。

它也許會在你的心和靈魂里刻下傷疤,

並只給你留下永恆的回憶。

或者,它也許會耗盡你生命的每一天,

使你感覺明天沒有存在的必要。

但,愛值得。它值得你去冒險……

因為在生命中,

愛真的是唯一值得冒的險。


我自己寫的 背單詞的時候編的。


艾米莉-勃朗特的《記憶》,沒錯,就是那個《呼嘯山莊》的作者,只不過是她作為作家的名氣太大了,掩蓋了她詩人的身份,其實她也是位很出色的詩人。

《記憶》

你冷嗎,在地下,蓋著厚厚的積雪

遠離人世,在寒冷陰鬱的墓里?

當你終於被隔絕一切的時間隔絕

唯一的愛人啊,我豈能忘了愛你?

如今我已孤單,但難道我的思念

不再徘徊在北方的海岸和山崗,

並歇息在遍地蕨葉和叢叢石南

把你高尚的心永遠覆蓋的地方?

你在地下已冷,而十五個寒冬

已從棕色的山崗上融成了陽春;

經過這麼多年頭的變遷和哀痛,

那長相憶的靈魂已夠得上忠貞!

青春的甜愛,我若忘了你,請原諒我,

人世之潮正不由自主地把我推送,

別的願望和別的希望纏住了我,

它們遮掩了你,但不會對你不公!

再沒有遲來的光照耀我的天字,

再沒有第二個黎明為我發光,

我一生的幸福都是你的生命給予,

我一生的幸福啊,都已和你合葬。

可是,當金色夢中的日子消逝,

就連絕望也未能摧毀整個生活,

於是,我學會了對生活珍惜、支持,

靠其他來充實生活,而不靠歡樂。

我禁止我青春的靈魂對你渴望,

我抑制無用的激情迸發的淚滴,

我嚴拒我對你墳墓的如火的嚮往,

那個墓啊,比我自己的更屬於自己。

即便如此,我不敢聽任靈魂苦思,

不敢迷戀於回憶的劇痛和狂喜;

一旦在那最神聖的痛苦中沉醉,

叫我怎能再尋求這空虛的人世?


Perfection needs no addition

To gild the refined gold

To pain the lily

To throw a perfume on the violet

To smooth the ice

Or add another hue onto the rainbow

Or with tape light to seek the beauteous eye
of heaven to garnish

Os wasteful and ridiculous excess

以上。


Love, is like a fart. Its warm, predictable, and sometimes it stinks. But it can be the best feeling in the world...I fart U.


看到答案有人說W. H. Auden,讓我想起他另一首詩,Lullaby,並沒有Funeral Blues那麼傷感,卻也一樣用情至深~

Lay your sleeping head, my love,

Human on my faithless arm;

Time and fevers burn away

Individual beauty from

Thoughtful children, and the grave

Proves the child ephemeral:

But in my arms till break of day

Let the living creature lie,

Mortal, guilty, but to me

The entirely beautiful.

Soul and body have no bounds:

To lovers as they lie upon

Her tolerant enchanted slope

In their ordinary swoon,

Grave the vision Venus sends

Of supernatural sympathy,

Universal love and hope;

While an abstract insight wakes

Among the glaciers and the rocks

The hermit"s carnal ecstasy.

Certainty, fidelity

On the stroke of midnight pass

Like vibrations of a bell

And fashionable madmen raise

Their pedantic boring cry:

Every farthing of the cost,

All the dreaded cards foretell,

Shall be paid, but from this night

Not a whisper, not a thought,

Not a kiss nor look be lost.

Beauty, midnight, vision dies:

Let the winds of dawn that blow

Softly round your dreaming head

Such a day of welcome show

Eye and knocking heart may bless,

Find our mortal world enough;

Noons of dryness find you fed

By the involuntary powers,

Nights of insult let you pass

Watched by every human love.


I don"t know your age

I don"t ask your name

Take your hand

Dancing by the bay

So the solitude would fade away

Along with sleepless nights gloomy days

Will?Tang


I fear no fate

For you are my fate, my sweet

I want no world

For beautiful you are my world, my true


His hello was the end of her endings

Her laugh was their first step down the aisle

His hand woull be hers to hold forever

His forever was as simple as her smile

He said she was what was missing

She said instantly -- she knew

She was a question to be answered

And his answer was -- I do


Shall I compare thee to a summer"s day 莎士比亞sonnet


The light of love, the purity of grace,

The mind, the Music breathing from her face,

The heart whose softness harmonized the whole,

And, oh! the eye was in itself a Soul!

lord Byron 的 Bride of Abydos 的片段

婚禮上leo讀給Grace的


提一首比較冷門的詩~

最近上課看到的很喜歡的詩~

作者:Edgar Allan Poe艾倫·坡

Annabel Lee

It was many and many a year ago

In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

By the name of Annabel Lee;

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,

In this kingdom by the sea;

But we loved with a love that was more than love-

I and my Annabel Lee;

With a love that the winged seraphs of heaven

Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,

In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud, chilling

My beautiful Annabel Lee;

So that her highborn kinsman came

And bore her away from me,

To shut her up in a sepulcher

In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,

Went envying her and me-

Yes! - that was the reason (as all men know,

In this kingdom by the sea)

That the wind came out of the cloud by night,

Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we-

Of many far wiser than we-

And neither the angels in heaven above,

Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soul from the soul

Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams

Of the beautiful Annabel Lee;

And the stars never rise but I feel the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee;

And so, all the night-tide, I lie down by the side

Of my darling - my darling - my life and my bride,

In the sepulcher there by the sea,

In her tomb by the sounding sea

很久很久以前,

在一個濱海的國度里,

住著一位少女你或許認得,

她的芳名叫安娜貝爾.李;

這少女活著沒有別的願望,

只為和我倆情相許。

那會兒我還是個孩子,她也未脫稚氣,

在這個濱海的國度里;

可我們的愛超越一切,無人能及——

我和我的安娜貝爾.李;

我們愛得那樣深,連天上的六翼天使

也把我和她妒嫉。

這就是那不幸的根源,很久以前

在這個濱海的國度里,

夜裡一陣寒風從白雲端吹起,凍僵了

我的安娜貝爾.李;

於是她那些高貴的親戚來到凡間

把她從我的身邊奪去,

將她關進一座墳墓

在這個濱海的國度里。

這些天使們在天上,不及我們一半快活,

於是他們把我和她妒嫉——

對——就是這個緣故(誰不曉得呢,在這個濱海的國度里)

雲端颳起了寒風,

凍僵並帶走了我的安娜貝爾.李。

可我們的愛情遠遠地勝利

那些年紀長於我們的人——

那些智慧勝於我們的人——

無論是天上的天使,

還是海底的惡魔,

都不能將我們的靈魂分離,

我和我美麗的安娜貝爾.李。

因為月亮的每一絲清輝都勾起我的回憶

夢裡那美麗的安娜貝爾.李

群星的每一次升空都令我覺得秋波在閃動

那是我美麗的安娜貝爾.李

就這樣,伴著潮水,我整夜躺在她身旁

我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘,

在海邊那座墳塋里,

在大海邊她的墓穴里。

ps:很喜歡這首詩,作者寫給亡妻的情詩。雖然是一首悲傷的詩,但作者充滿童真的語氣讓我覺得原來死亡也不過是「她那些高貴的親戚來到凡間,把她從我的身邊奪去,將她關進一座墳墓,在這個濱海的國度里。「

分別只是暫時的,我們的分開是別人的嫉妒。我們也不用怕,美麗的安娜貝爾·李,我美麗的妻子,群星的每一次星空,我都會想起你。無論是天上的天使,還是海底的惡魔,都不能將我們的靈魂分離。

我永遠愛你,想你,寵你。不必擔心,我們很快相聚。你永遠是我最美的新娘。

(雖然會覺得很虐,但是卻有充滿溫情。在黑暗之中,能看到光明。)


Tonight I can write the saddest lines


我這不是詩,是一段台詞。

What if something had happened to you?

What if I couldn"t get to you?

What would I have done without you?

You are my family,you are all I have got.

要是你出了事怎麼辦?

要是我找不到你怎麼辦?

如果沒有你我該怎麼辦?

你是我的家人,你是我的一切。

——《西雅圖不眠夜》


When you meet your soulmate,remember that the act to bring you together was 500 years in the making.So always appreciate and be kind to each other.


來加一首前面都沒提到的詩。

& by Lord Byron


聶魯達 i love you to be still


I know I never be the apple of your eyes

But I pick you a flower,if you like

&

By Cody Simpson

再補充一點

The more you wander, the more you learn.

The more you love, the less you"ll get hurt.

No matter what you do or where you stand,

The world is in the palm of your hand.

&

By Cody Simpson

Free my soul from the trouble of lately

Follow my heart wherever it takes me

&Cody Simpson

不經典 只是想分享一下 或許我相信他終會變成經典

我一直堅信Cody不僅僅是一位歌手 更是一位詩人。

就像Bob Dyllan的諾貝爾頒獎詞吧。

本來詩就離不開韻律。

好的歌者必定也是一位行吟詩人。


推薦閱讀:

像梁文道,馬家輝這樣的公共學者,或者一些其他公共作家,最初是通過什麼途徑走入大眾視野的?
怎樣看待松本清張?
從本格推理的角度講,目前誰的書比較值得一看?
島田莊司的作品除了最初的作品之外,值得一看的有哪些?
有哪些被濫用或誤用的名言或熟語?

TAG:文學 | 外國文學 | 詩歌 | 英語角 |

分頁阅读: 1 2