怎麼看那個對美國副總統拜登抗議的張天璞?


知乎是個理性的平台,所以我願意說出自己的觀點。

首先貼出張的要求拜登致歉信的原文和他在人人上關於在封信的說明。請閱讀完原文後再對我的看法發表評論,或指出我的漏洞。

————————————————————————————————————————————

In his commencement address at the University of Pennsylvania on May 13, 2013, Vice President Joe Biden openly demeaned China and Chinese citizens in front of hundreds of Chinese students and their families. As international students from China, we found this part his speech extremely inappropriate and offensive. We demand that he make a public apology to all Chinese students in Penn.

Youtube link of Biden"s speech: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embeddedv=q5LaYKUJ_w8#!

In his speech, Biden talked about how graduates should lead America in a time of uncertainty. When talking about challenges from China, he said:

I love to hear people tell me how to use the vernacular "China is going to eat our lunch."

China is a great nation, and we should hope for the continued expansion. But ladies and gentlemen, their problems are immense, and they lack much of what we have. We have the best universities in the world. We have a legal system that is open and fair. We have the most agile venture capital system in the world. We lead the world in innovation and technology, all for a simple basic reason. Steve Jobs, speaking at Stanford, was asked by a young man "how can I be more like you, how can I become like you?" And Jobs famously answered, "think different."

You CANNOT think different in a nation where you cannot breathe free. You CANNOT think different in a nation where you aren"t able to challenge orthodoxy, because change only comes from challenging orthodoxy.

If you agree to our claims and support our demand, please sign this form. We really appreciate your help!

================================================================================================================================================

Below is a letter to Biden:

Dear Vice President Biden,

Thank you for spending your time and effort to give the commencement address at the University of Pennsylvania on May 13, 2013. However, as international students from China, we found your comments on China extremely inappropriate and offensive. We demand that you publicly apologize to all University of Pennsylvania Chinese students and their family members.

Penn is a diverse community. Of the 24,725 students, approximately 18 percent are international students from countries all over the world. Your speech, however, was intended only for American students. While we understand that you are the vice president of the United States, we expected you to speak as a wise elder willing to share his experience with every student on Franklin Field, including those who are not American citizens. We were disappointed. Not only did you choose to ignore the international community at Penn, you openly singled out and demeaned China in front of an audience of thousands. It was a humiliating experience.

Like any other student at Penn, we paid the same tuition and worked just as hard to earn our degree. Like any other student at Penn, we were eager to listen to a respected world leader speak at graduation. Yet we were told that we came from a country where we 「cannot breathe free」, that we were citizens of a nation who 「cannot think different」. Even if there is truth in your comments about China, commencement is not the time for such politically-charged rhetoric. Instead of encouraging international cooperation and progress, you portrayed us as obstacles that our American classmates have to overcome. Such unfriendly competition directly opposes Penn』s values.

We believe what you believe - that 「nobody, no group is above others.」 As international students, we are the minority in the student body. Nevertheless, we have the right to be respected and treated equally. By ignoring international students and criticizing China in your commencement address, you obviously failed to keep your words.

We demand a public apology to all Penn Chinese students and their family members. After all, commencement is an once-in-a-lifetime event for graduates of all genders, ethnicities, and nationalities to celebrate their academic achievements with families and fellow classmates. We ask that you save your nationalistic criticisms of other countries for your campaigns, not for an international audience.

Yours sincerely,

以下是張在人人上的解釋。

————————————————————————————————————————————

2013年賓夕法尼亞大學的畢業式上,學校請到了美國副總統拜登來為畢業生們做演說,記得當時我非常高興自己能看到真人版的美國副總統演講。可是拜登副總統的講話內容卻非常令在場的幾千名中國留學生們和他們的家長失望。拜登副總統的演講,主旨是想要教育學什麼不要太悲觀,用他自己的話說是don"t listen to the cynics,即,要對美利堅合眾國仍然抱有希望並位置努力。可是他在明知有上千名中國留學生及其家長在場的情況下,通過毫不隱晦地批評中國來達到體現美國美好的目的。可以說,他作為一個畢業演講嘉賓,這種不分場合不分地點不走腦子的做法,搞得所有在場中國留學生都心情很不好。

演講有視頻,地址是:http://www.youtube.com/watch?feature=player_embeddedv=q5LaYKUJ_w8#at=12

這是個youtube地址,在國內的同學可能看不到,但是非常感謝留了言的某同學(不能點你名,否則會托您下口水堆的親~)上傳至youku,所以現在大家都能看到了:http://v.youku.com/v_show/id_XNTU3NDIzNjg0.html

另外在此筆錄內容如下:

I love to hear people tell me how to use the vernacular "China is going to eat our lunch."

China is a great nation, and we should hope for the continued expansion. But ladies and gentlemen, their problems are immense, and they lack much of what we have. We have the best universities in the world. We have a legal system that is open and fair. We have the most agile venture capital system in the world. We lead the world in innovation and technology, all for a simple basic reason. Steve Jobs, speaking at Stanford was asked by a young man "how can I be more like you, how I can become like you?" And Job famously answered: think different.

You CANNOT think different in a nation where you cannot breath free. You CANNOT think different in a nation where you aren"t able to challenge orthodoxy, because change only comes from challenging orthodoxy.

I spent 10 days with President Xi at the request of former president Hu and President obama…I listened to his questions and the interests he had and he asked me how I felt after the 5 days in the U.S. and 5 days in China. And I said he"s a strong bright man, but he has the look of a man who is about to take on a job he"s not at all sure is going to end well. I mean that seriously.

[so, because China"s fucked up (中括弧中是我自己加的註解)]

We [Americans同上] are so well-positioned. We are so well-positioned to lead the world into the 21st century.

諸位讀者請注意,拜登在「You CANNOT think different in a nation where you aren"t able to challenge orthodoxy」 這句話里用的是nation這個詞。這一點是最讓我氣憤的,因為英語中nation指的「民族」的意思,和country,state是有區別的。country, state可能更強調的是一個國家整體的概念,甚至帶有指政府的意思;換句話說,如果他這句話裡面用的是country這個詞,那麼就可以理解為可能由於種種外部因素的制約,我們民族的潛力沒有100%地發揮出來。可是討厭就討厭在,拜登竟然用了nation這個詞,nation指的,是一個民族裡面的所有的個人!也就是說,拜登的意思說,你們中國不是說因為外部原因還不行,而是說,你們中華民族骨子裡就是奴才的命兒,根兒里就是不能做自主思考的奴隸,只配被人壓迫!試問,是可忍,孰不可忍?!這難道不是赤裸裸的種族歧視么?!而且還是當著你面兒做的!

我的上一版文章發表之後,美國一個貌似是研究英語的學者和英國經濟學人各自發表了一片針對以上論述的文章,裡面基本上都用一種長輩摸小孩子頭,拍拍不怕的語氣說,孩子,你想多了,nation和state沒啥區別。要說我真的剛學英語的時候,真沒覺得這兩個詞有什麼區別,反倒是到了美國上了一些人文社會科學的課之後,才被教授告知這其中的微妙。

任何接受過英語政治科學教育的人,看到這個詞就知道我為什麼說nation和state不是一個概念了:nation-state。翻譯過來也就是民族國家的意思,Nation-state就是說一個國家和一個民族正好在一塊地上共存。我們很多人可能覺得這個是理所當然的,但是你想想,猶太民族和吉普賽民族歷史上就有過只有nation沒有state的經歷。nation指的是我們這些由共同經歷、共同文化、共同傳統而聯繫在一起的人的集合,強調的是我們這些「人」;而state可能只是說一片存在一個政府有明確邊界的地方而已。其他的這方面例證可以參考維基百科nation-state專頁:Nation state

以及http://differencebetween.net裡面專門說明nation和state區別的部分: Difference Between Nation and State

有人可能會說,英語口語里不可能做這麼細的區分,但是我覺得拜登作為一個搞政治的專業人士,這點最基礎的政治科學知識應該是融化在他血液里體現在他行為上的。但是他依然義無反顧地用了這個詞,這樣我覺得只有以下兩種可能:

1. 他真的不知道nation和state有區別,說明他的知識水平.... 呵呵,我只想說,很慶幸美國人民還有奧巴馬....

2. 他知道nation和state的區別卻依然這麼說,這就讓人很生氣了

但是我說拜登行為的不恰當,最主要不是他說的內容,而是他發表這些內容的場合!他說這番話選擇的竟然是我們辛辛苦苦勞作四年累死累活換來的畢業式!我先不管他裡面的內容說的是否是正確的(我也不敢議論,否則這篇日誌就沒了,請諒解),就光說一個國際化大學畢業式這個場合,明明知道會有那麼多中國留學生,結果卻一點面子都不給。同樣是努力學習並且比美國人都學習好的我們,憑什麼坐在那裡聽對我們說三道四?為什麼作為一個超級大國的領袖,這點基本的,作為一個人所應該懂得的禮貌都沒有?我不得不說,這樣的做法,不但有失賓夕法尼亞大學國際名校的風範,也有失美國顏面:靠抨擊別國來抬高自己,這只是懦夫所為。

各位您設身處地的想想,當年你身穿學士服,頭戴學士帽,一大清早起來,帶著親朋好友們去到畢業式場地,期待著同大夥一統慶祝這個喜氣洋洋的場合的時候,這時候突然有一個能代表你所在國家政府說話的人跟你說:像你們這樣的人,骨子裡就是奴才的命兒。不管他說的對不對,你心裡會是什麼感受?

我是在現場聽的,其實我們屆有一面五星紅旗,當時特別想找出來揮舞兩下,可是找不到拿旗子的人;我也沒敢衝上去扔鞋,為什麼?我膽小?有可能,我承認我膽小,但是一般人也未必敢在有4個狙擊手隨時準備射擊的情況下衝到美國副總統身邊威脅他生命安全。所以我只能在這兒做事後諸葛了,希望有點幫助。拜登作為美利堅合眾國副總統,作為賓夕法尼亞大學的畢業演講嘉賓,竟然最基本的禮貌都不懂,竟然不能設身處地弟意識到什麼叫國際化,什麼多樣化,竟然想不到,或者故意忽視像賓大這樣的世界名校會有很多中國學生和他們的家長在場這樣的事實。如果是這樣的心胸,我很懷疑美利堅合眾國如何能在新世紀中繼續lead,也很懷疑賓大就如此這般還如何lead還致力於public service,如何能繼續吸引來自世界各地的莘莘學子?永遠永遠只是想著一己私利,這樣的學校,這樣的國度,另人感到羞恥。古特曼校長和負責審批拜登演講稿的人,竟然能讓這樣的稿子通過,並坐在台上笑著聽拜登說完然後帶頭鼓掌,這,實在是對本校學生的不負責任!

失望,失望。

———————————————————————————————————————————

張要求Biden要求道歉的原因在原文中說的很清楚了:1拜登說的是整個民族骨子不會獨立思考,是受奴役壓迫的命。2 拜登演說的場合不妥。畢業典禮本該是個祝賀的場合,卻公然用貶低中國的方式來抬高美國,這讓中國學生覺著受到了羞辱。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

個人觀點:對原因1部分贊同,拜登的確沒有公然的說中華民族是個受壓迫奴役的民族,但是他潛台詞是有這種暗示的。我們的國家存在著種種問題。因為受限制於制度和體質,我們不能像美國那樣自由的表達,但我們絕對不是甘願受壓迫和奴役的。我們依然有著自由思考的能力,依然有一群人在為人民的權利和國家的進步而爭取著奮鬥著。對我個人來說,客觀批評我們的政府,我會覺著丟人,但事實如此,他就是那樣,我們不應該去迴避。不客觀的批評我會去試圖糾正。如果攻擊國家和人民我就會覺著是恥辱,就會去反擊。對待批評哪怕是不客觀的批評,我們應該去審視自己,糾正自己。但是面對刻意的攻擊和羞辱,反擊是沒有錯的。

原因2表示贊同。在這個場合來表這樣的言論是極其不合適的,就比如在你的婚禮上跟你說:你前女友還沒打胎呢。即使問題是存在,但這個場合應該說么?你回答說:明天去打。這是可以理解的行為。你動手抽他這也是可以理解的行為。任何國家的人民在這種場合受到這種攻擊做出這種反應沒什麼不妥,也沒必要說這是民族主義甚至是民粹主義。

再有一個就是事件發生後,微博上的評論一邊倒說」這幫二代們不知民間疾苦,受黨國教育的思想根深蒂固,向黨國獻媚」。對此我是很氣憤的。我不能妄下定論說,這又是網路暴徒在發泄社會不公,但他們的指責是毫無根據的。首先,賓大不是靠關係就能進的(當然如果關係夠硬如習總,也是能進的,但是你不要告訴我說這343個人都是靠關係進去靠關係畢業的),這群人是靠辛苦付出進入賓大,用成績換來畢業的。其次,如果說受他們的言論是出於黨國教育的洗腦,那麼我覺著出國接受外界思想熏陶的人受的洗腦遠不如這群在國內接受受黨國教育洗腦的人深吧?不是有故事說一個成長於朝鮮特權家庭的孩子到了韓國,逛了下街看了會兒電視,價值觀就更崩塌了。如果拜登說我們是不會獨立思考的,那麼請問你覺著你會獨立思考么?你更不能說這些學生不會獨立思考,有愛國主義精神就是洗腦的結果。他們是受過高等教育的人,或許能從一個更深層次上看待中國的問題。最後,無論他們是畢業留在美還是回國,他們都為我們這些人民和國家的聲譽吶喊過,他們的行為是值得尊敬的。


我忍不住要講一個故事。有一次,在牛津大學俱樂部的牛津大學保守黨協會的大會上,他們請我演說。我當時推辭了,但我表示願意給他們一個小時,由他們向我提問題。其中有一個問題是:「你認為德國是上次戰爭的罪魁嗎?」我說:「當然是的。」有一位獲得羅德斯獎學金的留學英國的德國青年站起來說:「對我的祖國如此侮辱,我不能再待在這裡了。」說罷,在一片喝彩聲中大踏步走出會場。我想他真是一個有志氣的孩子。兩年後,在德國因為發現他的祖輩中有一個猶太人,他在德國的前途就此斷送了。

—— 丘吉爾,《二次大戰回憶錄》,第五章 被蝗蟲吃光的年代


先開個玩笑,各位不覺得拜登這麼詆毀中國是因為黃西在脫口秀揶揄了他嗎?

@嗷嗷晨 首先,我仍然覺得對於nation的解讀稍稍有些鑽牛角尖了。的確,嚴格定義上的nation指的是某個社群,或者說一群個體的綜合,近似於ethnicity。但是,這只是純粹學術上的解讀,在口語乃至政治人物的演講中,特別是冷戰以後,有時nation存在與nation-state混用的情況。而且,這種不嚴謹的措辭非但不是他「不專業」的表現,反倒是他作為一個合格的美國政客的證明:他們的工作就是用簡單易懂的語言喚起民眾對他們的支持,不然奧巴馬乾嘛不在大選里念一篇他的論文而只是念咒似的重複一個詞(change)呢?Politician不等於political theorist/scientist。另外,美國曆來從民眾到精英都有一種傾向,就是American exceptionalism(美國例外論),大意就是美國從獨立至今就是最目田最民主的國家,美國人民也是最目田的人民,並且肩負著解放全人類的責任(聽著和天朝三十年前的感覺是不是很像)。政客在演講中貶低其他國家和地區的目田度和民主度以及人權狀況是家常便飯了,人民也樂得聽,就好比你重病在床時有人和你說你比在你窗外活蹦亂跳的人個子高,你得意有憐憫地看著那個小夥子,心理得到了平衡。

至於場合的問題,我也覺得是很不妥的。美國大學中的中國留學生不在少數,而且總體上很用功。在這麼個喜慶的日子說這樣的話,絕對是公關事故。

這裡就要感慨一下媒體(包括圍脖這樣的新興媒體)的力量了,強調哪些信息淡化哪些信息的權力全部在他們手中。中國的很多新聞的受眾也滿足於這樣簡短的、可供自由發揮的新聞,真相併不重要,重要的是這條新聞可以讓我解讀出我想要的信息,發泄一下我對這個不公平的世界的怨氣。兩者的共同作用下,一個家境還不錯(不然怎麼可能有錢出國),不了解中國社會黑暗的中二青年,馬楠的新時代接班人、投機愛國的張天璞誕生了,更有意思的是,他身後還有三百多個沒有姓名的張天璞。在網路上嘲笑著張天璞的人,或許剛下班回家,打開了電視機,手邊還有很多沒處理的工作,或許還受了一點氣。他沒辦法想像在國外留學數年、背井離鄉很久、穿著畢業服的一個中國學生在聽到那些話的時候心中是多麼的氣憤。氣憤的原因並不是因為他對中國的批評不準確,而只是那個場合說這樣的話很不真誠:他並不是站在北大直接地告訴台下的中國人要勇於自由思考,而是對著一個美國大學的畢業生將中國作為一個自由的美國的對比,讓他們珍惜周圍自由呼吸的空氣。而在看著這條新聞的中國網友也覺得美國的月亮肯定比天朝圓一點,所以拜登說的沒錯,有什麼好生氣的呢。

這件事情用最正常的道德觀就可以得到結論:

一個人背著你和其他人說你們一家人的缺點,但是卻被你的兒子聽到了。你兒子很生氣地告訴你他所說的壞話,你卻批評他不成熟:」人家批評得很對嘛!「


一樓的材料很詳細了,補充一個材料,譯言上有一篇相關的文章:

譯言網 | 關於國家,人民和民族

主要的觀點就是美國人經常把nation當國家來用,論據如下:

在美國,「nation"被廣泛使用,或多或少是country的同義詞。政治家都特別喜歡它。一份關於第112次國會記錄的調查(2011-2012),」我們的國家(our
naion)「至多出現了2000次。但相反的,英國政客卻羞於使用nation。一份關於紀錄國會大聲辯論的報告顯示出,只有109次使用nation在2011-2012年間。在Google上搜索20世紀英國和美國的小說出現了同樣的結論:美國作家寫了更多的nation相比於英國的作家。


他在美國可以抗議拜登的言論,讓他回來抗議下和拜登副總統相應級別人物的言論,就知道拜登副總統說的對不對。在美國客場,拜登可以允許你,在中國自己的主場,試試看吧。


推薦閱讀:

假設一個中大型國家首都被核彈偷襲了,領導層全滅(假設爆炸時全在首都),國家將會如何被接管?
如何評價赫魯曉夫和尼克松的「廚房辯論」?現在來看,究竟誰贏得了這場辯論?
根據WTO相關規則,中國稀土敗訴是否為公正裁決?
中國為加入 WTO 做了哪些政策上的準備工作?

TAG:國際政治 | 拜登 |