你覺得哪位文人的情書句子最美?是哪句話?


我最喜歡的倒是愛爾蘭人羅伊·克里夫特寫的詩:我愛你 / 不光因為你的樣子 / 還因為 / 和你在一起時 / 我的樣子 / 我愛你 / 不光因為你為我而做的事 / 還因為 / 為了你 / 我能做成的事 / 我愛你 / 因為你能喚出 / 我最真的那部分 / 我心裡最美麗的地方 / 被你的光芒照得通亮。


你好哇,李銀河。


翻譯家朱生豪先生一向以性格內向、沉寡言為人熟知。

"只有你好像和所有的人完全不同,也許你不會知道,我和你在一起時較之和別人在一起時要活潑得多。與舉世絕緣的我,只有你能在我身上引起感應。"


前幾天看王小波的《愛你就像愛生命》,抄了些句子給女朋友看。 感覺讀起來都挺溫暖的,都發了吧。

愛情從來不說對不起,也不說謝謝,你說是嗎?原因就在於信任.一般人都能做到,更何況我們呢?你我之間能夠做到不後悔已經發生過的一切和不強求未發生的一切嗎?我願意這樣. 我們一起高高興興地自然的往前走,對嗎?我們永遠相互信任,永遠不呼吸猜疑,不埋怨,好嗎?

世界上好人不少 ,不過你是最重要的一個. 你要是願意,我就永遠愛你. 你要不願意,我就永遠相思. 對了,永遠相思你.

我的勇氣和你的勇氣加起來,對付這個世界就夠了吧?要無憂無慮地去抒情,去歌舞狂歡,去向世界發出我們的聲音,我一個人是不敢的,我怕人家說我奉,有了你我就敢.只要有你一個,就不孤獨!

你真好,我真愛你.可惜我不是詩人,說不出在動人一點的話了.

只要我們真正相愛,哪怕只有一天,一個小時,我們就不應該再有一刀兩斷的日子.

只希望你和我好,互不猜疑,也互不稱譽,按安如平日,你和我說話就想我和自己說話一樣,我和你說話也像對自己說話一樣.

我永遠不會想把別人的靈魂據為己有.我只希望我們的靈魂可以互通,像一個兩倍打的共同體.


若我會見到你,事隔經年。我如何和你招呼,以眼淚,以沉默。——拜倫

If I should see you,

after long year.

How should I greet,

with silence and tears.


樹在,山在,大地在,歲月在,我在,你還要怎樣更好的世界。

——張曉風


王小波

愛你就像愛生命

靜下來想你,覺得一切都沒好得不可思議。以前我不知道愛情這麼美好,愛到深處這麼美好。真不想讓任何人來管我們。誰也管不著,和誰都無關。告訴你,一想到你,我這張醜臉上就泛起微笑。


最會寫情書的男人,當屬 朱生豪。摘錄一些他寫給宋清如的情話。甚是羨慕。

醒來覺得甚是愛你。(最愛這句)

「不要愁老之將至,你老了一定很可愛。而且,假如你老了十歲,我當然也同樣老了十歲,世界也老了十歲,上帝也老了十歲,一切都是一樣。」

「要是你真比我大,那麼我從今後每年長兩歲,總會追及你。」

「醒來覺得甚是愛你。這兩天我很快活,而且驕傲。你這人,有點太不可怕。尤其是,一點也不莫名其妙。」

「要是世上只有我們兩個人多麼好,我一定要把你欺負得哭不出來。」

「希望你快快地愛上一個人,讓那個人欺負你,如同你欺負我一樣。」

「但願來生我們終日在一起,每天每天從早晨口角到夜深,恨不得大家走開。」

「我實在是個壞人,但作為你的朋友的我,卻確實是在努力著學做好人。」

「我一天一天明白你的平凡,同時卻一天一天愈更深切地愛你。你如同照鏡子,你不會看得見你特別好的所在,但你如走進我的心裡來時,你一定能知道自己是怎樣好法……」

「我們都是世上多餘的人,但至少我們對於彼此都是世界最重要的人。」

「我想作詩,寫雨,寫夜的相思,寫你,寫不出。」

「我找到了你,便像是找到了我真的自己。如果沒有你,即使我愛了一百個人,或有一百個人愛我,我的靈魂也仍將永遠彷徨著。你是unique(獨一無二)的。我將永遠永遠多麼多麼的歡喜你。」

「回答我幾個問題:1、我與小貓哪個好?2、我與宋清如哪個好?3、我與一切哪個好?如果你回答我比小貓比宋清如比一切好,那麼我以後 將不寫信給你。」

「為什麼不來信呢?不是因為氣我吧?我所說過的話都是假的,你一定不要相信我。」

「我渴望和你打架,也渴望抱抱你。」

「心裡不痛快的時候,也真想把你抓起來打一頓才好。」

「風和日暖,令人願意永遠活下去。」

「我愛你也許並不為什麼理由,雖然可以有理由,例如你聰明,你純潔,你可愛,你是好人等,但主要的原因大概是你全然適合我的趣味。因此你仍知道我是自私的,故不用感激我。」


讓我們記住共同走過的歲月,記住愛,記住時光。

——弗吉尼亞?伍爾芙

這句話摘自伍爾芙自沉於歐塞河前留給她丈夫的遺書。

這位英國意識流小說家在其有生之年飽受童年家庭性侵犯陰影的折磨,但她還是能夠寫出如此溫暖的文句。


與妻書

林覺民

意映卿卿如晤:

吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚為世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

吾至愛汝!即此愛汝一念,使吾勇於就死也!吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬,然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。語云,仁者「老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼」。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於悲啼之餘,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。

汝憶否四五年前某夕,吾嘗語曰:「與使吾先死也,無寧汝先吾而死。」汝初聞言而怒,後經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫,誰知吾卒先汝而死乎!

吾真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門穿廊,過前後廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個月,適冬之望日前後,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝並肩攜手,低低切切,何事不語,何情不訴!及今思之,空餘淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家復歸也,汝泣告我:「望今後有遠行,必以告妾,妾願隨君行。」吾亦既許汝矣。前十餘日回家,即欲乘便以此行之事語汝,及與汝相對,又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當時余心之悲,蓋不能以寸管形容之。

吾誠願與汝相守以死。第以今日事勢觀之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地無時不可以死!到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙健;天下人人不當死而死,與不願離而離者,不可數計;鍾情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無餘憾,國事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死後,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!

吾家後日當甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。

吾今與汝無言矣!吾居九泉之下,遙聞汝哭聲,當哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今人又言心電感應有道,吾亦望其言是實,則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無侶悲!

吾生平未嘗以吾所志語汝,是吾不是處。然語之,又恐汝日日為吾擔憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國,卒不忍獨善其身!嗟夫!巾短情長,所未盡者尚有萬千,汝可摹擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時時於夢中尋我乎!一慟!

辛亥三月念六夜四鼓,意洞手書。

家中諸母皆通文,有不解處,望請其指教。當盡吾意為幸


我把我整個的靈魂都給你,連同它的怪癖,耍小脾氣,忽明忽暗,一千八百種壞毛病。它真討厭,只有一點好,愛你。by 王小波


「草在結它的種子/風在搖它的葉子/我們站著,不說話/就十分美好」

————顧城《門前》

我在社交網站發了這段話之後,我朋友回了一句 「你在繞你的發梢/我在瞥你的眼角/我只想問你一句而已/安利要嗎/」 奇怪的是,我也沒有覺得有違和感。


庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。


「做夢也想不到我會把信寫在五線譜上吧。五線譜是偶然來的,你也是偶然來的。不過我給你的信值得寫在五線譜里呢。但願我和你,是一支唱不完的歌。」 王小波


喜歡張嘉佳的:有很多話想跟你說,但一直沒有機會。我攜帶它們穿越季節,掠過高架,鋪在山與海之間。花盛開就是是一句,夜漫過就是一篇。黃昏開始書寫,黎明是無數的扉頁。全世界拼成詩,我愛你當作最後一行。


我見到她以前沒想過結婚,見到她以後沒想過和別的女人結婚,和她結婚後我從來沒後悔過。錢鍾書曾引用這句話讚美楊絳。


「你是誰?」小王子說,「你很漂亮。」

"Who are you?" asked the little prince, and added, "You are very pretty to look at."

「我是一隻狐狸。」狐狸說。

"I am a fox," said the fox.

「來和我一起玩吧,」小王子建議道,「我很苦惱…」

"Come and play with me," proposed the little prince. "I am so unhappy."

「我不能和你一起玩,」狐狸說,「我還沒有被馴服呢。」

"I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."

「我來找人。」小王子說,「什麼叫『馴服』呢?」

"I am looking for men," said the little prince. "What does that mean-- "tame"?"

「這是已經早就被人遺忘了的事情,」狐狸說,「它的意思就是『建立聯繫』

"It is an act too often neglected," said the fox. It means to establish ties."

「建立聯繫?」

""To establish ties"?"

「一點不錯,」狐狸說。「對我來說,你還只是一個小男孩,就像其他千萬個小男孩一樣。我不需要你。你也同樣用不著我。對你來說,我也不過是一隻狐狸,和其他千萬隻狐狸一樣。但是,如果你馴服了我,我們就互相不可缺少了。對我來說,你就是世界上唯一的了;我對你來說,也是世界上唯一的了。」

"Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."

「我有點明白了。」小王子說,「有一朵花…,我想,她把我馴服了…」

"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower... I think that she has tamed me..."

「我的生活很單調。我捕捉雞,而人又捕捉我。所有的雞全都一樣,所有的人也全都一樣。因此,我感到有些厭煩了。但是,如果你要是馴服了我,我的生活就一定會是歡快的。我會辨認出一種與眾不同的腳步聲。其他的腳步聲會使我躲到地下去,而你的腳步聲就會象音樂一樣讓我從洞里走出來。再說,你看!你看到那邊的麥田沒有?我不吃麵包,麥子對我來說,一點用也沒有。我對麥田無動於衷。而這,真使人掃興。但是,你有著金黃色的頭髮。那麼,一旦你馴服了我,這就會十分美妙。麥子,是金黃色的,它就會使我想起你。而且,我甚至會喜歡那風吹麥浪的聲音…」

"My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."

狐狸沉默不語,久久地看著小王子。

The fox gazed at the little prince, for a long time.

「請你,馴養我吧。」小狐狸說

"Please-- tame me!" he said.

「只有被馴服了的事物,才會被了解。」狐狸說,「人不會再有時間去了解任何東西的。他們總是到商人那裡去購買現成的東西。因為世界上還沒有購買朋友的商店,所以人也就沒有朋友。如果你想要一個朋友,那就馴服我吧!」

"One only understands the things that one tames," said the fox. "Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me..."

「那麼應當做些什麼呢?」小王子說。

"What must I do, to tame you?" asked the little prince.

「應當非常耐心。」狐狸回答道,「開始你就這樣坐在草叢中,坐得離我稍微遠些。我用眼角瞅著你,你什麼也不要說。話語是誤會的根源。但是,每天,你坐得靠我更近些…」

"You must be very patient," replied the fox. "First you will sit down at a little distance from me-- like that-- in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But yo u will sit a little closer to me, every day..."

第二天,小王子又來了。

The next day the little prince came back.

「你要能在每天同一個時間來就更好了。」狐狸說道,「比如說你在下午四點來,從三點開始,我就開始感覺很快樂,時間越臨近,我就越來越感到快樂。到了四點鐘的時候,我就會坐立不安,我發現了幸福的價值。但是,如果你隨便什麼時候來,我就不知道在什麼時候該準備好我的心情。」

"It would have been better to come back at the same hour," said the fox. "If, for example, you come at four o"clock in the afternoon, then at three o"clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o"clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... "

最終小王子馴養了狐狸,但小王子還是離開了狐狸。

So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near

「那你還是什麼都沒得到吧……」小王子說。

"Then it has done you no good at all?" said the little prince.

「不,」狐狸說,「我還有麥田的顏色……」

"It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheat fields."

「再去看看那些玫瑰花吧。你一定會明白,你的那朵是世界上獨一無二的玫瑰。你回來和我告別時,我再贈送給你一個秘密。」

"Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret."

「你們很美,但你們是空虛的。」小王子仍然在對她們說,「沒有人能為你們去死。當然羅,我的那朵玫瑰花,一個普通的過路人以為她和你們一樣。可是,她單獨一朵就比你們全體更重要,因為她是我澆灌的。因為她是我放在花罩中的。因為她是我用屏風保護起來的。因為她身上的毛蟲(除了留下兩三隻為了變蝴蝶而外)是我除滅的。因為我傾聽過她的怨艾和自詡,甚至有時我聆聽著她的沉默。因為她是我的玫瑰。」

"You are beautiful, but you are empty," he went on. "One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose.

「再見。」狐狸說。「喏,這就是我的秘密。很簡單:只有用心才能看得清。實質性的東西,用眼睛是看不見的。」

"Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."

「正因為你為你的玫瑰花費了時間,這才使你的玫瑰變得如此重要。」

"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

「人們已經忘記了這個道理,"狐狸說,"可是,你不應該忘記它。你現在要對你馴服過的一切負責到底。你要對你的玫瑰負責...」

"Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose..."


當你老了

當你老了,頭白了,睡思昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,

在頭頂的山上它緩緩踱著步子,

在一群星星中間隱藏著臉龐。


《謁金門 風乍起》

馮延巳

風乍起,吹皺一池春水。

閑引鴛鴦香徑里,手挼紅杏蕊。

鬥鴨闌干獨倚,碧玉搔頭斜墜。

終日望君君不至,舉頭聞鵲喜。


山有木兮木有枝,心悅君兮君不知


推薦閱讀:

宮澤賢治在世界童話作家中能排到頂尖水平嗎?
陸小曼在徐志摩去世後的生活如何?如何評價她與徐志摩的愛情?
王小波的小說該如何理解評價?
哪一個版本的王小波全集最適合收藏?

TAG:作家 | 愛情 | 情書 |