將漢字的字音改為多音節以改善漢字同音字問題可行嗎?

漢語本身的音節較少,多數是形聲字。單音節又使得漢語翻譯為外國語的時候出現了一堆一樣的音。(我就曾經在外國論壇中看到有人詢問「為什麼漢語同音詞如此之多」的問題。)另外,拼音打字時重音問題也相當明顯。

故出此問:能否將漢字的字音改為多音節來細分,並得以緩解漢字本來音節較少所帶來的不便?這種想法是否需要且可行呢?


如果是把漢字向古漢語方向改,就是添加輔音簇(而不是添加音節),那麼發音效率就會下降。單位時間傳遞的信息就會變少,而且這樣添加的輔音簇一般響度低,抗噪能力差(漢語在發展中逐漸拋棄輔音簇是有現實原因的)。那麼確實還不如添加一個音節。

但是把漢字改為多音節,還不如在容易混淆的詞語里加入一個字來減少混淆。

但是同音詞對於漢語來說這並不是什麼大問題,只不過是寫成拼音形式並去掉聲調時會很容易混淆,那本來就是抽去了部分信息的一種表達形式,本來就不完備。歐洲語言裡面同音詞少,但一個詞的意思往往比較複雜(以下摘自Merriam-Webster),這個效果和同音詞是一樣的,而且書面寫出來還不如同音詞明晰:

Stock

作名詞

1

a archaic:stump

b archaic: a log or block of wood

c (1) archaic: something without life or consciousness (2) : a dull, stupid, or lifeless person

2

: a supporting framework or structure: as

a plural: the frame or timbers holding a ship during construction

b plural: a device for publicly punishing offenders consisting of a wooden frame with holes in which the feet or feet and hands can be locked

c (1) : the wooden part by which a shoulder arm is held during firing (2) : the butt of an implement (as a whip or fishing rod) (3) :bitstock, brace

d : a long beam on a field gun forming the third support point in firing

3

a : the main stem of a plant :trunk

b (1) : a plant or plant part united with a scion in grafting and supplying mostly underground parts to a graft (2) : a plant from which slips or cuttings are taken

4

: the crosspiece of an anchor — see anchor illustration

5

a : the original (as a person, race, or language) from which others derive :source

b (1) : the descendants of one individual :family, lineage&stock&> (2) : a compound organism

c : an infraspecific group usually having unity of descent

d (1) : a related group of languages (2) : a language family

6

a (1) : the equipment, materials, or supplies of an establishment (2) :livestock

b : a store or supply accumulated or available; especially: the inventory of goods of a merchant or manufacturer

7

a archaic: a supply of capital :funds; especially: money or capital invested or available for investment or trading

b (1) : the part of a tally formerly given to the creditor in a transaction (2) : a debt or fund due (as from a government) for money loaned at interest; alsoBritish: capital or a debt or fund bearing interest in perpetuity and not ordinarily redeemable as to principal

c (1) : the proprietorship element in a corporation usually divided into shares and represented by transferable certificates (2) : a portion of such stock of one or more companies (3) :stock certificate

8

: any of a genus (Matthiola) of Old World herbs or subshrubs of the mustard family with racemes of usually sweet-scented flowers

9

: a wide band or scarf worn about the neck especially by some clergymen

10

a : liquid in which meat, fish, or vegetables have been simmered that is used as a basis for soup, gravy, or sauce

b (1) : raw material from which something is manufactured(2) : paper used for printing

c : the portion of a pack of cards not distributed to the players at the beginning of a game

11

a (1) : an estimate or evaluation of something &stockof the situation&> (2) : the estimation in which someone or something is held &stock with the electorate remains high — Newsweek&>

b : confidence or faith placed in someone or something &

stock in his testimony&>

12

: the production and presentation of plays by a stock company

13

:stock car 1

in stock

: on hand : in the store and ready for delivery

out of stock

: having no more on hand : completely sold out

作動詞:

transitive verb

1

: to make (a domestic animal) pregnant

2

: to fit to or with a stock

3

: to provide with stock or a stock :supply &<stock a stream with trout&>

4

: to procure or keep a stock of &stocks that brand&>

5

: to graze (livestock) on land

intransitive verb

1

: to send out new shoots

2

: to put in stock or supplies &<stock up on canned goods&>

作形容詞:

1

a : kept regularly in stock &stock sizes&> &stockmodel&>

b : commonly used or brought forward :standard &stock answer&>

2

a : kept for breeding purposes :brood &stock mare&>

b : devoted to the breeding and rearing of livestock &stockfarm&>

c : used or intended for livestock &stock train&>

d : used in herding livestock &stock horse&> &stock dog&>

3

: of or relating to a stock company

4

: employed in handling, checking, or taking care of the stock of merchandise on hand &stock clerk&>


不如將普通話中,增加音調數量,融入南方方言之成分。既防止了重音,又增加了美感。


本來想多說幾句的,但 @冷哲大大本人已經發言了,從簡吧!

這裡只拋出一個 @冷哲大大在另一篇文章里的一個觀點。漢語有大量的同音詞,但是很多人沒有意識到,英語也存在大量的同音詞,而且英語中的同音詞性質更加惡劣。雖然聽起來都一樣,至少漢語的同音詞從寫法上是可以區分的,而英語的同音詞連拼寫都是一模一樣的。前者的例子比如「攻擊」和「公雞」,後者的例子比如ball(「球」)和ball(「舞會」)。

此外,作為分析語,漢語詞大部分情況下本身就需要依靠上下文來判斷詞義。而英語作為綜合語,卻也因此而存在大量需要依賴上下文的情況,其作為綜合語的優勢也變弱了。


即使這樣改有優勢, 現在也不可能推行成功了.

當然, 我個人認為這樣改基本上是屬於退步, 一字一音使得中文在傳輸效率上基本是世界首位, 同音字在日常交流中基本不構成問題, 日常交流都是有上下文的, 至於書面問題? 書面就更加不成問題了.

其實語言這東西可以要有對比才行, 參照我們的鄰居日本, 我一直都覺得日語發音簡直少的可怕, 五十音圖加上濁音, 拗音等勉強湊到一百多個. 聽日語就會發現從頭到位就那麼幾個音, 首先你說要解決的重音問題就沒解決, 隨便打個字, 例如:

都是重音.....解決不了重音外又帶來另外一個問題, 音拍判定, 例如:

寢:ね(ne), 願: ねが(nega)

這兩個字發音可以發現, 前半部分的發音是相同的, 多音節就會導致匹配判斷, 聽到前面的音是沒用的, 還得確定後面的音, 萬一晃神了, 意思就差了十萬八前里了. 當然這些問題在交流過程中都不存在, 有上下文呢. 當然這樣的注音也解決不重音的問題, 不還是重了ne嗎?

最後說說韓語, 其實我對韓語基本不了解, 只知道韓國放棄了漢字, 採用了諺文, 結果就是不僅語言交流重音率高, 而且書面交流都是諸多同詞不同意. 韓國國民遇到的就是題主所說的全用拼音寫書面語導致重音高的狀況, 這些在韓國都沒有形成困擾.

總體而言, 我覺得中文真的是世上獨樹一幟的語言, 有著世界上最優美的文字, 我愛這個語言, 至於翻譯的問題, 只能盡量不要用拼音了.


與其那麼麻煩,不如好好利用現有的聲母韻母和聲調,重新組合成讀音,把現有的字分配進去就能有效減少同音字了,雖然這種方法很扯淡,但是dei、hi、tei、ho、be什麼的全浪費了。


參見「洗澡」和「洗棗兒」。


然而現在的"同音字問題"並不是問題。生活上,大家過得好好的;學術上,文章文章,咱先看論文再聊細節。

有表意文字兜底,發音可以浪得飛起。

漢語是非常講邏輯的語言,她不追求如許多表音文字那樣的局部精確,即發音與詞義一一映射,單個單詞可以表示出單複數、發生的事件、動作來源等等,漢語要求的是在語段中融匯貫通。很多人都忽略了一點:句子和語段其實是過濾歧義信息非常重要的工具。語段越長,一次交談時間越長,表意就越精確。


什麼?這麼好的提案居然這麼多人反對?

你們真的不知道漢語本來就已經有很多多音節的了嗎?為什麼不都改成日語那樣的單音節呢?

「中國人的性格總是喜歡調和、折中的。譬如你說,這屋子太暗,請在這裡開一個窗,大家一定不允許的。但如果你主張拆掉屋頂,他們就會來調和,願意開窗了。」 by魯迅。

先給大家貼幾個多音節漢字:

再看幾個近代比較實用的:

圕:túshūɡuǎn 砼:hunnitu 哩:yīnglǐ 兛:qianke

有人問:那麼為什麼要一個詞這麼多音節呢?拆開不好嗎?

媽蛋因為當代漢語詞和詞間沒有空格,分詞不方便啊。

「今天在家做了 一千克 糕」「今天在家做了 一千 克糕」(這個例子很不好,我們就假設某個三線小城市有 克糕 這種東西以及千這個量詞。)

你寫成「今天在家做了一千克糕」完全沒法識別啊親!!!

所以,應該是這樣:今天在家做了一兛糕。

不用擔心有人把「兛糕」當成一個詞,稍有常識的人都知道,漢語數詞要和數量詞一起用。

日理萬機,理萬機是誰?這就是多字一詞的害處。以及,鋤禾日當午,復方草珊瑚。。。(我去撿一下節操!)

------------------------------浪費造字能力的分割線-------------------------------------------

拆分多音節漢字就是一種漢字的退化,你看:

「這家店裡面羊膻味好重?」 試著把」羊膻味「換成「羶味」,是不是好得多呢,老祖宗造了那麼多字,而我們還像文盲一樣用著how r u?fine,and u 的粗淺漢語。

我順便一提,元素周期表裡的大多數字都是民國時期生造的,金字旁代表金屬,氣字頭代表常溫下氣態,我很樂意看你們把元素周期表讀成「氣輕 氣亥 氣乃 金美 金呂 石圭」,聯繫一下上一段,估計前面那個屬性詞在多數情況下會被人當成動詞。

----------------------------我要吐槽你們說是日語的分割線----------------------------------------------

一說到多音節字,你們就想到日本,想到山讀yama,花讀hana,但是啊,日語的愛讀 a i,和咱們漢語有啥區別,別說你說快了倆音連一起,我是南方人,讀出來就是很分散的感覺,要是快了,ai就變e了,ao就變o了,所有的後鼻音我都是兩個音節的發音,硬,我先念yi,然後加個方言「我」的音ng。掏是ta o,草是 ca o(說次奧的什麼心態啊喂!)滾是先念顧後念恩,所以呢,日語的音沒那麼少,或者換個角度看,我們的音也沒那麼多。

---------------------------下面是方言出場時間的分割線--------------------------

作為一個水滸般口語的南方方言操持者,我平常是這樣說話的

「今度下晚去弄點兒好杲昃喠喠兮。」(是不是感覺好多漢字都被閑置了?)

「然。」

這個然字,念 ng a,很接近東北人常說的「嗯哪」,然後我想了一下,好像歷代史書都沒出現過「嗯哪」這樣的詞語,所以我是認為東北人說的也是「然」。

所以啊,這樣一看,其實不論南方北方,古代近代,多音節漢字本就廣泛地存在於漢語之中。

此外,我的母語里辭彙有粘著成分,可以 用於表示時態,比如這句話:

「今度可曾吃gia(完成時)」「可要去吃ga(未然形)」用假名寫出來有親日之嫌,我覺得還是用多音節比較好,克服了現代漢語時態不明的一大缺陷,古漢語是喜歡用韻母表示詞性和時代,但是我說了,我們今天的人已經荒廢了很多漢字,冰寒冷凍涼,沒幾個人分的出哪個是形容詞哪個是名詞哪個是動詞。

---------------------------歐陸舶來語出場時間-----------------------

前幾日我剛好在找「骷髏」的來源,古書中似乎沒見到過這倆字,基本可以肯定是外來辭彙,應該是skull音譯過來的,還好是民國,翻譯過來還算表點意,放在今天,多半要變成「斯庫魯」。

沙發就是翻譯比較失敗的詞,沒有專門學過這個詞你根本無從推斷這是個啥,我以為把發字倒過來寫比較形象,讀sofa,這樣意音就都全了,還方便斷詞。以後傢具設計師出去開口就是:「這屋裡,舉凡凳,幾,發(倒著),口(電視櫃)如何如何」多方便啊。

而且呢,口語上完全沒有改變,口語是口語,書面是書面,完全沒必要一致,漢字是表意的,沒必要遷就北京人把「小人」讀成「小寧」,「上海人」讀成「上海寧」,這麼讀,你真的愛上海嗎?漢字的音不是他北京一家的,是屬於全體中華民族的!

如此音意分離,

一,不會使各地方言復興後在網上無法交流(包括日本,也可以進一步剔除假名,用漢字代替),各地方言書面趨於難懂,順便還打破了普通話的口語壟斷(天天看普通話節目,不用擔心出去沒法和人口語交流)。

二,不會影響舶來語的原意,出現一個單詞在多個行業翻譯成不同的東西,甚至有些硬翻譯過來根本就晦澀難懂(比如編程里的方法,類,中斷,這種翻譯。),同時也降低轉譯回去的誤差率。

三,漢語文化圈的日,韓(現在正在搞興復漢字運動),越南,都可以加入進來,天天一起在天涯討論壬辰倭亂的武將排名。為復興中華文化踏出了堅實的一步。

先說這麼多吧,之前想了好多,現在想不起來了。


推薦閱讀:

鄭張尚芳系統的上古音究竟是如何擬的,哪位能用通俗易懂的語言闡述?
漢語中的多音字(一字多音現象)是怎樣形成的?
相比印歐語系,為什麼東亞語言有更豐富的語氣詞?
「一粒蛋糕」中的量詞「粒」是哪裡來的?
古代君王用作自稱的「孤」、「寡」是「我」、「吾」的變音嗎?

TAG:漢語 | 漢字讀音 |