迷走神經、交感神經的命名有何緣由?
這二個名詞很奇怪有沒有,來自於哪裡的呢?
迷走神經是最長的腦神經,隨意走行入腹部,其末梢瀰漫在腹腔、胸腔及各個器官,分散複雜不易區分,另vagus是拉丁語中的wandering,因此名作「迷走」神經。
交感神經譯從sympathetic nerve?至於sympathetic由來,有這樣一段:the origin of the term sympathetic was coined by Galen. He identified the sympathetic system as part of the nervous system, noted that the sympathetic chain follows the spinal cord "in sympathy" and named it as such. 維基上也提到The name of the system has its origin related with the concept of sympathy.兩者補充,可以大致確定命名人Galen是從交感神經的功能作用方式角度命名。以上,供參考。
我只知道從日語來的,迷走神經日語是「迷走神経」,交感神經日語是「交感神経」。
=================================更新:查到日語的來源了,以下內容來自日文維基百科
【迷走神経の「Vagus」とは中世のラテン語で、放浪している事を意味する。】
【放浪(ほうろう)は、さすらうこと、あてもなくさまよい歩くことを指す語である。さすらい、流浪(るろう)、彷徨(ほうこう)とも。英語では wandering .】
是說迷走神經的名稱由來於拉丁語的【vagus】,意為流浪,彷徨,漫無目的的遊走。所以命名叫【迷走】。可能是在描述迷走神經在體內的分布很廣(這點是我猜的歡迎更正)
【交感神経】的命名也是來源於英語【sympathetic nervous system】,結合【交感】這個詞的文言詞義(這也應該是日文【交感】的出處): 唐 韓愈 《祭董相公文》:「五氣敘行,萬匯順成,交感旁暢,聖賢以生。」 宋 蘇轍 《南郊賀表》:「神人交感,德澤旁周。」《老殘遊記續集遺稿》第五回:「見了尋常人卻與我親近的,便是從交感上生出來的愛心。」我體會這是描述一種自然產生的無需思考類似直覺的感覺和反應,正和交感神經的功能相同。
今天突然想到這個問題,查了下資料,發現詞源學是個很有意思的東西。前面的兩位已經講的很詳細了,我就做一點補充:
為什麼說要是sympathetic呢?是不是該按照字面上「同情」的意思來理解?這個可以追溯到Sympathy與Empathy二者的哲學區分。雖然這二者經常在英語世界中混用,但在哲學上的含義不同。
Empathy 的意思是共鳴,即我可以理解你的感受,你也可以理解我的感受,比如安靜的嬰兒聽見其他嬰兒的哭聲也會跟著啼哭(雖然他自己也不知道為什麼要哭,只是一種情感的共鳴)。
Sympathy的意思是同情,位於Empathy 的基礎之上,即我理解你的痛苦感受,我也想去幫助你,反之亦然,比如你看到自己的朋友失戀了,主動去安慰她。如我前面所說,Sympathy與Empathy意思應該是在漫漫時間的積澱中,出現了宣傳上的偏差,在這個例子裡面Empathy與Sympathy中心思想是一樣的,所以是等效的。希波克拉底(Hippocrates)首先理解了這一點,但卻是由蓋倫(Galen)將Sympathy用於這種聯繫中樞與內臟之間的神經的命名。所以在這裡sympathetic的實際意思不是同情,而是相互聯繫,相互共鳴。所以「交感」這個翻譯還是很確切的,相互交通感受。譯者誠不欺我也!
出處《Sympathy, Sympathetic. Evolution of a Concept and Relevance to Current Understanding of Autonomic Disorders》
http://www.neurology.org/content/80/7_Supplement/S57.005能查到的資料也是基本上面3位說的那些。但是還是沒回答心中的困惑。第一個命名者,大多只是因為某個原因命的名,但隨著研究的增多,會發現很多新的功能,新的特徵,有時候甚至發現命名是錯的。但因為習慣,也不好改了。所以,不必深究一個名字的字面意思跟真實情況沒那麼吻合。
推薦閱讀:
※人類大腦進化的趨勢會不會摒棄無用複雜的情感情緒,變成絕對理性的機器?
※有沒有可能提高感官對外界刺激的反應速度和敏感度?
※一個旋轉的東西,為什麼在視覺上可以看出不同的旋轉方向?
※把一個夢遊的人叫醒,會產生什麼後果?
※人的大腦是怎樣查找到所需要的知識的?