「你若不離不棄,我將生死相依」如何翻譯成英文?
01-21
i will accompany you till death unless you abandon me
你若不離不棄,我必生死相依you if no leave no drop , I must live die each kao(取自依靠的『靠』字的拼音)!你若不離不棄,我將必死無疑you if no leave no drop , I will must dead no question.
「If you say the word, I could stay with you.」 - the Beatles, "When I"m 64"
If you do not leave ,I will by your side until the end of the life.
沒聽過那個梗嗎???
If you do not leave me, I will by your side until the life end.
你若不離不棄,我必生死相依。
有個故事:他追了她很久,有天她給他寫下這句英文。他以為她說:「你要不離開我,我就和你同歸於盡。」於是傷心欲絕,從此不聯繫。後來他才知道那是「你若不離不棄,我必生死相依!」if you stay with me,we wil die togethet.
you die i die。。。會不會太狠的感覺
Should you be with me, I will love you till the end of my day
推薦閱讀:
※杭州英語教師編製筆試怎麼準備?考試範圍中的「教材教法」具體指哪些?
※為什麼在閱讀文章的時候,中文文章會比英文文章記得更加清晰?而英文文章雖然看懂了也會有種看過就忘的感覺?
※如何在大學中重拾英語並用一年半的時間準備托福考試?
※英語專業背新概念4可以提高英語嗎?
※讀外文原版書的時候,遇到閱讀單詞或者其他障礙最好的處理方式是什麼?
分頁阅读: 1 2