既然Multiple choice 是單選題的意思,那多選題的英文是什麼?真是困擾多年?

好多人都沒明白的multiple choice


Multiple choice(or multiple-choice questions)指提供給了答卷者多個「選項」,choice就是可供選擇的不明對錯的項目, as in 「you have three choices」…所以嚴格意義上multiple choice是選擇題的統稱,包括了單選與多選,因為它沒說明正確答案是否只有一個。

但由於在英語國家,一般的選擇題都是單選(可能是多選題不夠科學,或者技巧性過強),所以不加說明的multiple choice就是指單選。多選的話,會明確有諸如「there may be more than one correct answer」之類的話。


Multiple choice不是多項選擇題的意思。而是指從多個選項里選出所需答案的題目,即選擇題。multiple是指【選項有多個】,而不是答案有多個。所以Multiple choice指的是【選擇題】。至於是單選還是多選,片語里沒說。

注意:網上有「Single choice是單選題」的說法,那是胡扯。Single choice是指只有一個選項的題目。選項才一個,那還有什麼可選的?所以沒有Single choice。只有Multiple choice?選擇題。


multiple是多個的,不止一個的;

choice是可供選擇的事物。

在這裡choice是指備選項(alternative answers ),而不是正確選項。所以multiple修飾choice是指備選項的數量,通常是4個備選項,至於正確選項,multiple choice question並沒有給出。

所以multiple choice question即指單選也指多選和不定項。如果非要中國式的翻譯就要加一些辭彙了,比如:Each question has only(more than) one correct answer, select from among the alternative answers to every question you think is the right answer(are the right answers).


multiple choice - 單選題

multiple response - 多選題或不定項


Multiple answer多選題;Multiple choice多選單。


貌似Checkboxes是指多選題


推薦閱讀:

行內人總說,同聲傳譯必須生來就會,經過練習能夠進步,但是教是無法教的,有道理么?
「無奈」這個詞在英語中怎麼翻譯?
「Too fast to live, too young to die.」應該怎麼理解呢?
如何理解泰戈爾的詩句「life is given to us, we earn it by giving it"?
「春江花月夜」的英文表達?

TAG:英語 | 考試 | 教學 | 翻譯 |