象棋中為什麼把「車」念成 jū ?


「車」字在《廣韻》里就有兩種讀音,

一是見母魚韻開口三等(轉換為普通話讀法應近似於ju1),解釋是「車輅也」,「輅」是車前的扶手,有人在車上才要扶手。

二是昌母麻韻開口三等(轉換為普通話讀法應近似於che1),解釋是「黃帝作車引重……」,明確寫了是拉東西的,不坐人,打仗是不可能派這個去的……


廣韻里車有二讀:kio/chia,後來演變為ky/che,ky齶化變成ju


象棋里的車是指戰將所乘的車和馬,古代的車馬統稱為「車(ju)」,因此讀作「ju」


象棋裡面的車也不一定念作ju(一聲)的,很多人也念車,包括胡榮華。

梁宏達也念車。

這一開始讓我很困惑,直到我查了字典。

現在的人們大多以為是象棋是古代的文化,所以裡面的字自然也要念作車(ju,一聲),但這也自然說不通。因為不僅象棋大師念作車,而且當代漢語演變到現在打仗的車也念作車(che,一聲)啊,比如裝甲車。

同時你也會聽到一個成語叫做「以步代車(ju,一聲)」,因此我竊以為念che和ju都可以,不過現在人們通俗習慣念ju,不過沒有正確之分,說一定要念ju。

理論上來說,象棋兩方面的棋子上面的字也是應該不一樣的,比如仕和士,象和相,馬和加了單人旁的馬,車和加了單人旁的車,都是不一樣的。同時,你也能感覺到仕和士不一樣;士好像說的就是士兵,可是我們說仕的時候仕帶著官職的含義的。象和相自然不同了。因此象棋沒有什麼絕對的這個子就要念什麼名字,只是為了區分。我還認為說不定古代的時候兩方的子叫法都是不一樣的。

以上是我的一點個人思考,權作參考。見笑了。


因爲「車」1和「車」2(居)各占不同詞義。「車」1指引重物的運輸工具,「車」2指作戰載具即戰車(爲避免與今義混淆,在詞組中用簡化字),雖然後世兩義併入「車」1(尺遮切,t???a&>t?『j?&>t?『?),在象棋棋子名中仍保留古音,這一點其他答主已經説過了。這兩個義項對應的上古音很接近,同屬【魚】部,按鄭張尚芳的擬音,「車」1音k?lja,「車」2音kla。在後世流變之中,「車」1聲母因介音j顎化爲t??,「車」2保留k,kla&>ki?&>ky&>t?y。

------------------------------

以下爲猜想(腦洞)部分,待考。

一般認爲,「車」1是本義,原物類似今天的獨輪板車。如《廣韻》:『古史考曰:黃帝作車,引重致逺。少昊時加牛。禹時奚仲加馬。周公作指南車。』

而戰車義很可能是後來傳入的,因爲音近,義也有相通之處,所以套在了車字上面。設想一下,一種人呼kla的作戰載具傳入中原,彼時中原之人就用音k?lja的「車」字標記這個東西。

不僅如此,「車」完全有可能是一個印歐語系和漢藏語系同源詞。看:

車2 kla 車1 k?lja

藏語 ???? khre

英語car &< 拉丁語carra,carrus(四輪載重馬車)的中性複數形式 &< 高盧語 *karros &< 原始凱爾特語 *karros(「wagon」)&< 原始印歐語 *kr?s-o-,*?ers-(「to run」)的零階形式。

或者英語借自古法語的chariot &< 拉丁語carrus。英語中chariot表示 (1) 雙輪馬拉戰車;(2) 四輪輕型運輸車,用於娛樂或儀式。

(還有一系列相關的詞,如carry、carriage等等,都源於拉丁語carrus。比較奇怪的是英語cart來源不同,不知道怎麼回事。)

總之,這麼看是不是很有可能~~


據我的記憶,豫盤先生說此車意為「駒」


ju是戰車的意思,不過北京這邊的老爺們都讀「che」


推薦閱讀:

街邊賭博的象棋局和撲克局是死局嗎?
中國象棋如果能吃自己的子開路,會是怎樣?
中國象棋有多少種基本戰術?
中國象棋出現時火藥還沒有被發明,那麼現在的中國象棋中的「炮」是何時出現的?
中國象棋的走法是有限的嗎?如果有限,有沒有先走或者後走的人必贏的可能?

TAG:漢語 | 漢字讀音 | 中國象棋 |