羅家英的《Only You》粵語歌詞正字是什麼?

一般網上能搜到的都是這樣的一個粵語歌詞,下劃線的部分明顯不是粵語的正字,有沒有哪位通粵語的朋友說一下正字,並且解釋一下意思呢。

only you can take me 取西經

only you 能殺妖精鬼怪

only you 能保護我

唔駛俾d蚌精蟹精dap我

只有你咁勁 就是only you

only you 莫怪師父暗沉

戴番個ku

莫怕死 米發ti teng

碰到釘 米驚 i understand

要全力地去do 要驚就兩份驚

喃嘸阿彌陀佛

only you 莫怪師父暗沉

戴番個ku

莫怕死 米發ti teng

碰到釘米驚 i understand

要全力地去do 要驚就兩份驚

喃嘸阿彌陀佛


ionly you can take me 取西經

only you 能殺妖精鬼怪

only you 能保護我

使畀啲蚌精蟹精

只有你咁勁 就是only you

only you 莫怪師父

莫怕死 發tit3 騰

碰到釘 驚 i understand

要全力地去do 要驚就兩份驚

喃嘸阿彌陀佛

only you 莫怪師父

莫怕死 tit3

碰到釘驚 i understand

要全力地去do 要驚就兩份驚

喃嘸阿彌陀佛

  • 使:sai2 解作不要。

  • 畀:bei2 被,受,讓。

  • 啲:di1 表示這些,那些的意思。

  • 嗒:發音是dep不是dap,意指食。註:嗒的讀音是dap,粵語里沒有發dep這個音的字,嗒發dep音是異讀。

  • 吟噚:ngam4 cam4 啰嗦,長氣的意思。

  • 返:faan1 有重新,再次的意思,亦有用「翻」,但不是「番」。

  • 箍:ku1 頭箍。

  • 咪:mai5 意指不要。

  • 發tit3 騰:faat3 tit3 tang4 有人說是Frightened的音譯 ,這個是我最不肯定的,如果有人能找到正字解釋,可以提供一下。彭志銘的解釋我也有找到,但個人覺得牽強。
  • 感謝評論里的@仙肉的指正,疏忽複製了錯誤的讀音一直沒注意到。

整句翻譯:

  • 唔使畀啲蚌精蟹精嗒我:不要讓這些蚌精蟹精吃了我。

  • 莫怪師父吟噚:不要怪責師傅啰嗦。

  • 戴番個箍:把(金箍圈)戴回去。

  • 咪發tee騰:不用害怕。

題主明明是問粵語正字,為啥一堆人的回答都是翻譯歌詞?是沒審題嗎?


《Only You》

Only you, Can take me 取西經

Only you 能殺妖精鬼怪

Only you 能保護我

毋使被底蚌精蟹精嗒我

只有你恁勁 就是Only you

哦哦哦哦 哦

Only you 莫怪師傅吟沈

戴返個箍

莫怕死 勿發蹄騰

碰到釘 勿驚 I understand

要全力地去Do 要驚就兩份驚

南無阿彌陀佛

Only you 莫怪師傅吟沈

戴返個箍

莫怕死 勿發蹄騰

碰到釘 勿驚 I understand

要全力地去Do 要驚就兩份驚

南無阿彌陀佛

粵語里,既有「沈吟」(沉吟),又有「吟沈」,有興趣的朋友,可以去了解一下「沉」字和「沈」字的關係。

  1. 「沈吟」讀作cam4 jam4(文讀),解釋為深思,沉思。
  2. 「吟沈」讀作ngam4(白讀) cam4,解釋為低聲自言自語,引申為啰嗦嘮叨。

關於ngam4 cam4,常見幾個有問題的字。

  • 「噚」。

  • 「噆」。

七感切,會切出cam2音,而不是cam4音。

可見,這兩個字,都不適用於「吟X」。


Only you can take me 取西經

Only you 能殺妖精鬼怪

Only you 能保護我

唔使畀啲蚌精蟹精嗒我(不要被那些蚌精蟹精吃我)

只有你咁勁 就是Only you

Only you 莫怪師父吟(Am4)沉(不要怪師父囉嗦)

戴返個箍(再戴回金剛箍)

莫怕死 咪發Ti4騰(不要嚇得哆嗦)

碰到釘 咪驚(不用害怕) I understand

要全力地去Do 要驚就兩份驚(要是害怕的話就兩個人一起害怕)

喃嘸阿彌陀佛

注釋:所用拼音為粵語耶魯拼音方案


上面基本OK,但幾個重點詞都有誤

dap=吃的津津有味

暗沉 正字:吟噆 ngam4(am) cam4=啰啰嗦嗦


only you can take me 取西經(只有你可以帶我去取西經)

only you 能殺妖精鬼怪(只有你能殺妖精鬼怪)

only you 能保護我(只有你能保護我)

唔駛俾d蚌精蟹精dap我(不會讓那些蚌精蟹精吃掉我)

只有你咁勁 就是only you(只有你這麼厲害 就是只有你)

only you 莫怪師父暗沉(只有你 別怪師傅暗沉,這裡的暗沉可能是音誤,AN CUN粵語有羅嗦的意思)

戴番個ku(戴上你的箍)

莫怕死 咪發ti teng(別怕死,別腿軟)

碰到釘 咪驚 i understand(碰到挫折,別害怕,我能理解)

要全力地去do 要驚就兩份驚(要全力去做,要害怕我會陪著你怕)

喃嘸阿彌陀佛

粵語里的字面,上面的基本差不多,粵語文字確實會有比較多的英文字母。因為廣東話特別是香港那邊的很多都是從英語音譯過來的。


唔駛俾d蚌精蟹精dap我 -------不用給那些蚌精蟹精打我的主意

只有你咁勁------只有你這麼厲害

莫怪師父暗沉----不要怪師傅啰嗦

戴番個ku-----把那個箍戴回去

米發ti teng----不要怕不要抖

碰到釘 米驚 -----碰到釘子 不要怕


推薦閱讀:

請問粵語來源於哪裡?
看多少部粵語電影才能學會粵語啊?
能否用粵語教中文?
許冠傑當年對粵語文化的貢獻有多大?
「你會粵語嗎?說兩句來聽聽」別人這樣問,怎麼回答會比較炫酷?

TAG:粵語 | 粵語歌曲 |