古代君王用作自稱的「孤」、「寡」是「我」、「吾」的變音嗎?
01-21
起因是題主最近在看某三俗泰劇(Ui~車賽卡!),然後偶然發現泰語里的第一人稱單數「我」的發音近似於漢語的「孤」。。
再然後,題主又想到壯族的同學說的壯話里第一人稱單數讀若「go」(用漢語拼音拼讀哈,原諒題主不會打音標。。而壯語和泰語同屬漢藏語系侗台語族。然後鹵煮依稀記得(記錯了請輕拍)古漢語的「我」「吾」發的是「ngo」音。鑒於以上幾種語言的親緣關係,能否證明古代君王自稱的「孤」「寡」其實是「我」「吾」的變音,原本只是第一人稱,後被帝王所獨佔;而後世所解釋的以「孤寡」作謙稱實屬附會呢?
題主去補一補腦洞先。。。
謝@譚樊馬克先生的邀。先貼一張邢公畹先生的《漢台語比較手冊》的摘錄在這裡吧,他的論證是非常有價值的,所以先放在回答里吧。
謝邀。不是,「孤」是「孤一人」的簡稱。
孤的聲旁是瓜。。。上古讀若普通話的瓜
最古老的泰語我是per,你是ker,對應壯語的per 和her,這些大師明顯對壯語泰語了解不夠,且有生拉硬套的嫌疑
推薦閱讀:
※兒化音中的「兒」要不要算字數?
※日語系但對日語不感興趣糾結轉中文系,求大神們給些建議?
※「料峭」的構成及含義來源是什麼?
※書法是否該從漢隸開始臨摹,讀文是否該從《詩經》開始?
※現代漢語的「沒」字讀mei表示否定含義是來自哪裡的方言?