英語語音問題?
音標 /n/+ /?/會變成/t?/嘛?為什麼我聽Lisa老師讀conscious/?kɑ:n??s/聽起來那麼像/?kɑ:t??s/呀?專家幫忙解答,謝謝~
謝邀!
首先,我的觀點是:所有文化理論,都只是對已有的文化現象和歷史發展的總結歸納,但不一定對文化現象的現狀和發展有指導作用。所以音標也是如此,是對人們常用發音的音素的歸納總結,而歸納出來的規律也只是統計上的現象而已,總會有個例在此之外。
然後,英語在發展歷史上,口音多種多樣,比如「data」就有讀成「達他」(相近中文發音,下同)和「達夏」的,「schedule」的「ch」就有發成「g」和「sh」的,而「potato」和「tomato」的例子也已經很多了。所以你說的「lisa老師」的發音,可能就是她自己所居住地區國家的習慣發音而已。
最後,就像 @金偉榕知友說的,現在上網如此方便,找到一些英語的詞典字典網站,都能找到很多詞的標準音標標註。謝邀。
首先音標是在沒有廣播、電視、錄音、錄像、網路。。。。。。。 的時代不得已而發明出來規範大家發音的東西,但在今天有那麼多的真人發音詞典不用,而繼續學音標,似乎有點象是在手機上敲莫爾斯電碼通話。音標真的那麼管用的話,在一個小小的倫敦就不會西區和東區的人誰聽誰說話都彆扭了!我的孩子生長在美國,從從幼兒園到大學,他們根本就從來沒有學過音標!吃不準發音的單詞,大不了在網上聽一下發音就是了。老美學校里都扔掉不用的東西,我們似乎更沒必要死抱著不放了。
第二,這類非常微小的發音區別,與個人的發音習慣很有關係。比如「王」字,漢語拼音明明是 wang2,w + ang = wang2,但北京人中沒人會真的念 wang2 的,而是上牙微微點一下下唇,發介乎 w 和 f 之間的音,漢語拼音根本標不出來的。所以把主要的音素髮對了就行了,這類非常細微的差異與個人口音牽涉太多,你管不過來。
有這種情況,ns發成nts 是極其普遍的現象 比如dance發成dants 你說的這種情況相對少些 但也不是沒有
這種語流音變現象沒被總結到,估計是類似方言的發音習慣,可以不必在乎。按音標讀就行。話說,音標很重要。那些說美國人不用音標的,四不四卅?人家是母語啊,我們在學漢語拼音以前也漢語說得溜溜的。不學音標,那你就只能把down讀成「當」。
補充一個樓上沒有提到、值得注意的問題。你可以問她有沒有她作為參考並且以此為標準的讀法。
有時這些發音會有統一的標準,我有過讀錯被「吊打」的經歷。
很多涉學術領域尤其如此。行業標準有時是和由來有關,有時是歷史原因,有時就是偏偏愛這麼讀,倒沒什麼道理。例子一時半會想不起來。好像rickettsia是一個。←就是會有一些情況,一般發音網站查出來的就是被認為是不「對」的;或者去了一些特殊場合才意識到「哦原來是這麼讀」。==================補充:當然真的讀「錯」,也不是特別要緊。
不同地區口音不同很正常。你說的Lisa常住地在哪?是不是母語為英語呢?另,語言在發展過程中出現讀音變化很正常。 以漢語為例,「斜」字古音讀作 xiá。 古英語發音也與現代英語不同。
作為母語非英語的小夥伴還是消停點,學正規口音咯。一來本源比較正,二來輸入與輸出都會方便一些。栗子如新聞播音。對自己的口音有要求的話可以錄英文歌,還有可以看歌劇,電影等。試著模仿台詞,因為歌劇的詞表現力強,比較誇張。 對照原聲自然知道差距在哪兒~別問我怎麼知道的~捂臉---------------蛇精病----------------分割線 -------------
這個沒有什麼意義啊 我為啥要這麼一本正經地回答?其實人家就隨便那麼一說啊。你為何如此介意?每個人口音都有或多或少的差別。我今天和昨天的還不一樣呢....推薦閱讀:
※如何利用哈利波特原著學好英語?
※讀英文原版書有好多不認識的詞 看不太懂 一個一個查又費勁 但想積累一些辭彙表達 有什麼好的建議嗎?
※如何高效背誦英語課文?
※如何從英語六級五百分水平到基本可以聽懂美劇,可以看英文小說不費勁的水平?
※買一本英語辭彙硬背和直接買一本英文小說邊查邊閱讀,哪個更有利於提高英文水平?