如何理解「Le chatAasseyait sur le chapeau」(貓坐在帽子上)?

查爾斯?范多倫《如何閱讀一本書》中屢次提到「貓坐在帽子上」,法語是「Le chatAasseyait sur le chapeau」,哲學家與心理學家用二千五百年的時間研究的奇蹟。那麼,這是個什麼問題呢?又解決了什麼樣的問題呢?這個問題在哲學以及心理學上的地位是什麼樣呢?


法語是Le chat s"asseyait sur le chapeau…

那段話的意思是,哲學家與心理學家用二千五百年的時間,也沒有完全理解這個問題:七歲孩子是怎麼把這段原來對他沒有意義的文字元號和「貓坐在帽子上」這個情景相聯繫起來?

所謂奇蹟不是「貓坐在帽子上」,而是孩子能讀懂這句話。這是個語文問題。


我也是讀到這本書發現這幾句關於」貓坐在帽子上「的句子很讓人摸不到頭腦。我查了英文版本,覺得從英文版本里讀會比較容易理解。上圖:

所以我的理解是: 「貓坐在帽子上」並不是什麼哲學或者心理學問題/現象,它就是一句簡單描述的話。對於很小的英語是母語的孩子來說,她們剛開始也許並不能完全認識「the cat sat on the hat" 里的所有單詞,所以不理解這句話,然而」奇蹟「的事情發生了:就是可能幾周後她們」突然「認識了這些單詞,或者依舊不認識單詞,但是理解了這句話的意思。而對於法國兒童而言,她們讀到的話是」Le chat s"asseyait sur le chapeau「, 她們也通過同樣的」奇蹟「過程理解了這句話的意思是」貓坐在帽子上「。然後心理學家和哲學家就這個現象------不同的語言符號卻讓不同的孩子有了同樣的理解:貓坐在帽子上------研究了千百年,卻依舊沒有得出可信的結論。。。。


正在讀《如何閱讀一本書》,今天剛好讀到 le chatsasseyait sur le chapean 。


孩子在最開始時只是了解那句話的詞的意思,並沒有想著表達的是什麼,但在幾周後就能理解那句話,那是不是一種通過生活的經驗,對外界事物的認識因而使孩子知道了那幾個詞連在一起的意思。


推薦閱讀:

有沒有好聽的法語R&B歌曲?
如何評價《小王子》的作者聖埃克絮佩里?
魁北克人聽到法國人講法語是什麼樣的感覺?
女孩子怎樣起法語名字?Alicia還是Rebecca?不同類型的名字在法國人眼中會有什麼不同?
有什麼在國內學的法語單詞,短語,句子,到了法國之後發現完全不是那麼說的情況呢?

TAG:名言 | 心理學 | 哲學 | 法語 | 心理學經典書籍 |