能推薦幾個比較冷僻但是有實力的外國詩人嗎?
(懷著無比崇敬的心情寫下這個回答)
傑弗里·喬叟, 威廉·華茲華斯 ,阿爾弗雷德·丁尼生 ,還有T·S·艾略特。傑弗里·喬叟 推薦《坎特伯雷故事》威廉·華茲華斯 推薦《丁登寺雜詠》《露茜》阿爾弗雷德·丁尼生 推薦《悼念》艾略特 推薦《荒原》- 俄國詩人 安娜.阿赫瑪托娃
我教自己 簡單明智地生活
我教自己簡單明智地生活
仰望蒼穹,向上帝祈禱傍晚之前長途漫步消耗我過剩的憂慮當山溝里牛蒡沙沙作響黃紅相間的花楸漿果簇擁著下垂我寫下快樂的詩句關於生命的衰變,衰變和美麗我回來了。毛髮蓬鬆的貓咪舔著我的手心,咕嚕咕嚕叫得那麼動聽烈火熊熊分外耀眼在湖畔鋸板廠的炮塔上偶爾只有鸛降落在屋頂的叫聲打破了寂靜如果你敲我的門我可能甚至聽不見(外文出版社《我知道怎樣去愛》)- 詩人自述:
我於1889年6月11日(新曆23日)出生在奧德薩附近(大噴泉)。我的父親當時是一名退役的海軍機械工程師。當我還是一歲的小孩子時,便被送到了北方——進了皇村。在那我一直生活到16歲。
有關皇村,我最初的記憶是這樣的:蔥蘢的綠意,眾多公園的潮潤與燦爛,保姆曾帶我去過的牧場,我們曾騎了形形色色小馬的跑馬場,古老的火車站和一些別樣的事物,它們嗣後都被錄入了「皇村頌」中。每年的夏季,我都是在塞瓦斯托波爾附近——人馬座海灣的岸邊度過的,就是在那裡,我(安娜·阿赫瑪托娃肖像 納坦·阿爾特曼作)與大海結為了好友。這些年給我留下最為鮮明印象的是古老的赫爾松市,我們曾在那兒居住。我是一個字母一個字母地學習閱讀列夫托爾斯泰作品的。五歲時,聽著女教師給稍大些的孩子們上課,我學會了說法語。當我寫下第一首詩時,我11歲。對我而言,詩歌的啟蒙並非來自於普希金和萊蒙托夫,而是傑爾查文(「在皇室少年生日那天」)與涅克拉索夫(「嚴寒,紅色的鼻子」)。曾就讀於皇村女子中學。起初我的成績非常糟糕,後來變得十分優秀,然而內心卻總是不太情願學習。1905年我的父母離異,媽媽帶著孩子們搬到了南方。我們全年都生活在葉甫帕托里亞①。我在家中學習了中學畢業前一年級的課程,我還常常懷念皇村,並寫下了大量庸俗無聊的詩歌。1905年革命的回聲隱約傳到了幾乎與世隔絕的葉甫帕托里亞。最後一年級的課程我是於基輔完成的,在封杜克列耶夫中學,1907年我從那兒畢業。我考入了基輔的高級女子學校法律系。暫時不得不學習法學史,比較特別的是還得學拉丁文,我曾經比較滿意,因為當時只純粹地講授法律課程,後來我對這些課程也變得冷淡了。1910年(舊曆4月25日)我嫁給了尼古拉·古米廖夫,我們去巴黎度過了蜜月。在巴黎鮮活的肉體上(左拉如此描寫道)新的街心公園鋪設工作還沒有完全結束(Raspail街心公園)。艾迪遜的朋友維爾涅爾,在「Taverne de Panteon」指著兩張桌子對我說:「這是你們的社會民主人士,那邊是布爾什維克,而那邊是孟什維克」。喜歡不斷變換花樣的女人們有的打算穿上那種褲子(jupes-cullottes),有的打算穿上幾乎覆蓋了雙腿的(jupes-entravees)。詩歌幾乎無人問津,人們之所以購買詩集,僅僅是由於上面的小花飾出自有名或名氣不大的畫家之手。我當下便已經明白,巴黎的繪畫吞噬了巴黎的詩歌。回到彼得堡後,我在拉耶夫高級文史學校學習。此間我已經創作了不少詩歌,它們後來被收入我的第一本詩集。當人們給我看伊納肯基·安年斯基的詩集《柏木首飾匣》校樣後,我曾激動異常,讀著它,忘記了世間的一切。1910年,象徵主義的危機明顯地暴露出來,剛起步的詩人們已經不再追隨這一流派。其中有些人加入了未來主義,而另外一些人加入了阿克梅主義。我與詩人第一車間的同道——曼德里施塔姆、澤恩凱維奇、納爾布特——一起成為了阿克梅人。1911年我是在巴黎度過的,在那裡,我成為俄羅斯芭蕾舞成功首演的見證者。1912年,我遊歷了義大利北部(熱那亞、比薩、佛羅倫薩、博洛尼亞、帕多瓦、威尼斯)。義大利的自然風光與建築藝術給我留下了深刻的印象:它如夢如幻,會使你終生難忘。1912年我的第一本詩集《黃昏》問世。它只印刷了300冊。評論家們對它比較賞識。1912年10月1日我惟一的兒子列夫降臨人世。1914年3月我的第二本詩集《念珠》出版。它的出售大概也就持續了六周。在5月初彼得堡開始沉寂,人們漸漸地逃離這座城市。這次與彼得堡的離別沒料想竟成永遠。我們再回來時。它已不再是彼得堡,而成了彼得格勒。從19世紀我們一下跌入了20世紀,自城市的風貌開始,一切面目全非。我以為,作為一個初寫者愛情詩歌的小冊子,理所當然會在世界大事中湮沒無聞的。而時間對它的安排卻並非如此。每年的夏季我都是在以前的特維爾省度過,它距別熱斯克市有十五俄里。這裡並非風光宜人:丘陵上的田地被翻耕成整齊的方塊兒,磨坊,泥塘,乾涸的沼澤,「小門小院」,莊稼,莊稼……《念珠》和《白色雕像》中的許多首詩我就是在那裡完成的。《白色雕像》於1917年9月出版。這本書讀者們與評論界是不公平的。為何我這樣認為,因為它較之於《念珠》的反響要小些。並且這本詩集的面世,正處於重大的社會變革階段。交通癱瘓——書甚至連莫斯科都不能運到,它在彼得格勒即被搶購一空。雜誌社關門,報社也是如此。因此相對於《念珠》,《白色雕像》一書少了熱鬧的媒體參與。日漸增多的是飢餓與紛爭。多麼可怕,而當時卻把這些狀況都置之度外了。十月革命以後我在農藝學院(第一個家庭)的圖書館工作。1921年出版了我的詩集《車前草》,在1922年出版了《Anno Domini》。大抵在20年代中期,我懷著濃厚的興趣,開始了古老的彼得堡建築藝術和普希金生平與文學創作的研究工作。普希金研究的主要成果有三個:有關他的作品《金雞》本傑明·松斯坦的《阿道夫》以及《石頭客人》。這些文章在當時全部發表了。與《亞歷山大詩體》、《普希金與涅瓦海濱》、《普希金在1828》相關的工作,我幾乎做了近20年,很顯然,我想把它們收入專著《普希金之死》中。自20年代中期我的新詩幾乎停止了刊發,而舊作依然可以重版。1941年衛國戰爭期間,我被迫困留列寧格勒。在九月底,封鎖已經開始了,我才乘飛機到了莫斯科。1944年5月之前我生活在塔什干,我急切地搜羅著所有與列寧格勒、前線相關的消息。如同其他的詩人,我也常常到軍隊醫院去慰問演出,為受傷的戰士們朗讀詩歌。在塔什干我第一次知道了,什麼是酷熱、樹蔭和水聲。而且我還懂得了,什麼是人類的善良:在塔什干我曾多次患病,而且都病得不輕。1944年5月,我乘飛機抵達了春天的莫斯科,它已經完全沉浸於臨近勝利的愉快希望與期盼之中。那個可怕的幽靈,它封鎖了我的城市,它令我驚懼異常,我把與它的相見寫入了我的散文中。那段時間促使我寫出了《三棵丁香》和《做客死神家》等隨筆,後者與我在傑里基前線朗(1946年)誦詩歌一事有關。散文對我來說永遠是神秘與充滿誘惑的。我從一開始便洞悉了詩歌的全部,而對散文卻永遠是一無所知。我的最初的試驗得到了大家的讚揚,而我本人,當然,對此卻並不相信。我把左先科②叫來。他命令我將某些段落刪除,並且說,他同意保留其它的部分。我非常高興。後來,兒子被逮捕,我把它們與其他手稿全部燒毀了。我很早便對文學翻譯問題感興趣。近些年來我翻譯了許多作品。至今仍在譯著。1962年我完成了《沒有主人公的敘事詩》,這部長詩我寫了22年。去年春天,即「但丁年」的前夕,我重新聆聽到了義大利語——我參訪了羅馬和西西里。1965年春天,我去了莎士比亞的故鄉,看見了大不列顛的天空和大西洋,與老朋友們重聚,並結識了些新朋友,又一次參觀了巴黎。我沒有停止詩歌的寫作。詩歌的寫作對於我來說,就是我與時間,與我的人民的新生活的聯繫。當我寫下它們,我就活在了那韻律中,這旋律就喧響在我的國家的英勇的歷史之中。我是幸福的,因為我生活在這個時代,並且目睹了那些發生著的史無前例的事件。一九六五年。【注】:①葉甫帕托里亞:烏克蘭克里米亞半島城市,臨黑海。有海濱浴場。西面的邁納克湖有醫療用泥塘,為濱海兒童泥療勝地。②左先科(1894 - 1958):蘇聯著名幽默作家。- 像一件柔軟的長袍我把我的沉默放在你的肩上像一個明亮的夢我把愛撫編織成我們的緘默——不知名的冰島詩人推薦一個冰島樂隊seabear,和他們的歌《I Sing I Swim》,歌詞像詩一樣。When the birds are sleeping,that"s when the trees singing.
馬雅可夫斯基算冷門嗎。一個神人,可惜年紀輕輕自殺了穿著褲子的雲。
阿赫瑪托娃。女神,女神。阿赫瑪托娃本是她的筆名。原名安娜.安德烈耶夫娜.阿赫瑪托娃。白銀時代的代表詩人,阿克梅派的主要詩人。被俄羅斯民眾譽為「俄羅斯詩歌中的月亮」。被普希金稱為「俄羅斯詩歌中的太陽」。她的詩歌,不僅是在女性詩歌史上立下的一座高碑,也是世界詩壇的一偉大貢獻。她的詩歌都十分優美,具有俄羅斯古典詩歌的清新簡潔。也很能體現出在當時包括現在女性們內心深處的哀傷。她的詩歌大多具有阿克梅派的典型特點,反對神秘的崇拜,提倡返回物質的世界。沒有其它一些詩故意文縐縐地寫一大堆晦澀難懂的詩句,而是能具體準確地表達出作者想要表達的感情。也不是口語話,大概就是朦朦朧朧的光,和戀人清晰美麗的臉蛋。當然這個流派大多數詩人的作品都是這樣的感覺,但我個人更為喜愛阿赫瑪托娃的詩。太美了。可憐她一聲坎坷不平,前夫古米廖夫被捕入獄直至被殺害。唯一的兒子也在大清洗中被捕。她自身也被蘇聯稱為「蕩婦兼修女」,並在1946年遭受不平等審判。她的詩也被蘇聯批評為「狹窄的愛情和上帝。」二戰後更是被公然抨擊。忘記從哪裡看到的了。好像是「她是二十世紀最應該得諾貝爾文學獎的女詩人」。沒辦法,嗜血的俄羅斯大地,所吞噬的並不僅僅是血啊。放一首我最喜歡的《悼念友人》。
我就推薦一個印度的吧。尼辛?艾策克耶,猶太裔的印度英語詩人,對南亞的英語文學有著重大影響。
日本詩人立原道造.
-----------------------------《獻給死去的美人》
你已化為幽靈被人忘記卻在我的眼前若即若離當那陌生的土地上蘋果花飄香時節你在那遙遠的夜空下上面星光熠熠也許那裡的春夏不會匆匆交替——你不曾為我嫣然一笑——也不曾和我竊竊私語你悄悄地生病,靜靜地死去宛若在睡夢中吟著小曲你為今宵的悲哀撥亮了燈芯我為你獻上幾枝欲謝的玫瑰這就是我為你守夜和那殘月的月光一起也許你的腦海里沒有我的影子也不接受我的這番悲戚但願你在結滿綠蘋果的樹下永遠得到安息安娜·布蘭迪亞娜
不知道這個算不算冷僻,但至少我在國內從沒聽說過,不過也有可能是因為我的詩歌儲備也不算多……
Charles Bukowski,一起上文學課的約旦小帥哥給我推薦的,說是他的最愛。強推了幾首詩逼著我當場看完以後,我也愛上了……貼幾首喜歡的:For the foxes:
don"t feel sorry for me.
I am a competent,satisfied human being.be sorry for the others
whofidgetcomplainwho
constantlyrearrange theirlives like furniture.juggling mates
andattitudestheir
confusion isconstantand it will
touchwhoever they deal with.beware of them:
one of theirkey words is"love."and beware those who
only takeinstructions from theirGodfor they have
failed completely to live their ownlives.don"t feel sorry for me
because I am alonefor even
at the most terriblemomentshumoris my companion.I am a dog walking
backwardsI am a broken
banjoI am a telephone wire
strung up inToledo, OhioI am a man
eating a mealthis nightin the month ofSeptember.put your sympathy
aside.they saywater held upChrist:to comethroughyou better benearly aslucky.第一次讀就震驚的感覺……尤其第一句感觸很深……愛死這首了啊哈哈
Don"t forget:
there is always somebody or something
waiting for you,something stronger, more intelligent,more evil, more kind, more durable,something bigger, something better,something worse, something witheyes like the tiger, jaws like the shark,something crazier than crazy,saner than sane,there is always something or somebodywaiting for youas you put on your shoesor as you sleepor as you empty a garbage canor pet your cator brush your teethor celebrate a holidaythere is always somebody or somethingwaiting for you.keep this fully in mind
so that when it happensyou will be as ready as possible.meanwhile, a good day to
youif you are still there.I think that I am---I just burnt my fingers onthiscigarette.Confession:
waiting for death
like a catthat will jump on thebedI am so very sorry for
my wifeshe will see this
stiffwhite bodyshake it once, thenmaybeagain"Hank!"
Hank won"t
answer.it"s not my death that
worries me, it"s my wifeleft with thispile ofnothing.I want to
let her know thoughthat all the nightssleepingbeside hereven the useless
argumentswere thingsever splendidand the hard
wordsI ever feared to say can now be said:I love
you.美國現當代詩人Robert Bly,風格後現代,有些詩真的很象徵主義,感覺有些過了讀多了會頭疼,但有一首我第一次讀就還是感覺很驚艷的記了好幾年:(粘一下中文翻譯版,第一次讀讀的是中文的)
冬天的詩
冬天的螞蟻顫抖的翅膀
等待瘦瘦的冬天結束。 我用緩慢的,呆笨的方式愛你, 幾乎不說話,僅有隻言片語。是什麼導致我們各自隱藏生活?
一個傷口,風,一個言詞,一個起源。 我們有時用一種無助的方式等待, 笨拙地,並非全部也未癒合。當我們藏起傷口,我們從一個人
退縮到一個帶殼的生命。 現在我們觸摸到螞蟻堅硬的胸膛, 那背甲。那沉默的舌頭。這一定是螞蟻的方式
冬天的螞蟻的方式,那些 被傷害的並且想生活的人的方式: 呼吸,感知他人,以及等待。Winter Poem
The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end. I love you in slow, dim-witted ways, hardly speaking, one or two words only.What caused us to live hidden?
A wound, the wind, a word, a parent. Sometimes we wait in a helpless way, awkwardly, not whole and not healed.When we hid the wound, we fell back
from a human to a shelled life. Now we feel the ant"s hard chest, the carapace, the silent tongue. The must be the way of the ant, the winter ant, the way of those who are wounded and want to live:to breathe, to sense another, and to wait.葡萄牙詩人,費爾南多.佩索阿
看到 @初繁言推薦了敘利亞詩人阿多尼斯,我要推薦的是巴勒斯坦詩人達爾維什。其實他並不冷門,作品被譯為20多種語言。最近在看薛慶國老師譯的詩選《來自巴勒斯坦的情人》,不懂阿語,但是讀譯本也能感受到這位愛國流亡詩人對巴勒斯坦這片土地的熱愛、思念、失望、無奈。達爾維什後期的詩充滿力量,對巴勒斯坦的文化、歷史、抵抗運動進行了反思,曾應邀請起草《巴勒斯坦獨立宣言》。
埃利蒂斯。
瘋狂的石榴樹在這些刷白的庭園中,當南風悄悄拂過有拱頂的走廊,告訴我,是那瘋狂的石榴樹在陽光中跳躍,在風的嬉戲和絮語中撒落她果實累累的歡笑?告訴我,當大清早在高空帶著勝利的戰果展示她的五光十色,是那瘋狂的石榴樹帶著新生的枝葉在蹦跳?當赤身裸體的姑娘們在草地上醒來,用雪白的手採摘青青的三葉草,在夢的邊緣上遊盪,告訴我,是那瘋狂的石榴樹,出其不意地把亮光找到她們新編的籃子上,使她們的名字在鳥兒的歌聲中迴響,告訴我,是那瘋了的石榴樹與多雲的天空在較量?當白晝用七色彩羽令人妒羨地打扮起來,用上千支炫目的三稜鏡圍住不朽的太陽,告訴我,是那瘋了的石榴樹抓住了一匹受百鞭之笞而狂奔的馬的尾鬃,它不悲哀,不訴苦;告訴我,是那瘋狂的石榴樹高聲叫嚷著正在綻露的新生的希望?告訴我,是那瘋狂的石榴樹老遠地歡迎我們,拋擲著煤火一樣的多葉的手帕,當大海就要為漲了上千次,退向冷僻海岸的潮水投放成千隻船舶,告訴我是那瘋狂的石榴樹使高懸於透明空中的帆吱吱地響?高高懸掛的綠色葡萄串,洋洋得意地發著光,狂歡著,充滿下墜的危險,告訴我,是那瘋狂的石榴樹在世界的中央用光亮粉碎了魔鬼的險惡的氣候,它用白晝的桔黃色的衣領到處伸展,那衣領綉滿了黎明的歌聲,告訴我,是那瘋狂的石榴樹迅速地把白晝的綢衫揭開了?在四月初春的裙子和八月中旬的蟬聲中,告訴我,那個歡跳的她,狂怒的她,誘人的她,那驅逐一切惡意的黑色的、邪惡的陰影的人兒,把暈頭轉向的鳥傾瀉於太陽胸脯上的人兒,告訴我,在萬物懷裡,在我們最深沉的夢鄉里,展開翅膀的她,就是那瘋狂的石榴樹嗎?海倫第一滴雨淹死了夏季,那些誕生過星光的言語全被淋濕所有那些以你為唯一對象的言語。我們的手還伸向哪裡,既然氣候已不再對我們重視?我們的眼睛還瞧著哪裡,既然陰雲已遮住遙遠的天際?既然你已閉眼不看我們的風景而且——彷彿迷霧已浸透了我們——我們被遺棄了,完全遺棄了,為你那死寂的意象所圍困?我們把前額貼在窗玻璃上,提防著新的殺機只要你還在,死亡就無法把我們打翻在地只要別處還有風在充分欣賞你從身邊將你掩護,有如我們的希望從遠方當你的風衣只要別處還存在一片綠原,越過你的笑聲直到太陽身邊悄悄地告訴太陽我們要再次相逢在一起不,我們面對的不是死亡而是秋天最小的雨滴一個模糊的感覺在相隔更遠處我們那繼續生長的靈魂中的濕土氣息。而且如果你的手不是握在我們的手中如果我們的血液不是在你夢的脈管中流動,潔凈的碧空中的光明和我們體內從未見過的音樂仍然把我們這些悲哀的行旅者和世界捆緊那是潮濕的風,秋天的時刻,分離,肘部擱在記憶上的酸痛的支撐它在黑夜開始把我們從光明割開時蘇醒在面對悲傷的方窗背後什麼也不泄露因為它已經變成看不見的音樂,壁爐里的火苗,牆上巨鐘的嘀嗒聲因為它已經變為一首詩,一行接一行合拍地應和著雨滴、淚珠和言語——那不象別的而只象這些也有著唯一目的的言語:你。辛波斯卡波蘭女詩人,得過諾獎的實力派,詩界莫扎特,寫的詩比較耐人尋味。墓志銘是自己寫的一首詩這裡躺著,像逗點般,一個舊派的人。她寫過幾首詩,大地賜予她長眠,雖然她生前不曾加入任何文學派系。她的墓上除了這首小詩、牛蒡和貓頭鷹外,別無其他珍物。路人啊,拿出你提包里的計算器,思索一下辛波斯卡的命運個人最喜歡的是《種種可能》,不過據說《一見鍾情》更有名一些,也有一些諷刺類的,不知道她的詩算不算冷僻,但至少值得一讀
伊迪特·伊蕾內·索德格朗
------------------------------------
北方之春
我的一切空中樓閣雪一般消融,
我的一切夢境水一般流逝,
我曾愛過的所有遺迹
是藍天和一些蒼白的星星。
風在林中迅速地移動。
空虛休眠,水波寂靜。
那棵老雲杉樹站著回味
他在夢中吻過的白雲。
或許是不幸,或許是幸運。我也患過同她一樣的疾病,躺在發白的床單與泛黃的日曆之間,虛弱蒼白地度日。從而理解詩中透露的生命流逝的無力感,以及後期越發虛弱卻越發綻放的情緒。
這個女人以詩為證,為自身必死的結局,高唱讚歌,讚美自己。「讀過她詩歌的心都將死去,唯此熱愛的心獲得永生。」如何優雅地裝逼還不能讓別人發現?
安娜.布蘭迪亞娜,《孤獨》《雨》
羅伯特·潘·沃倫《沃倫詩選》
哈瑞·馬丁松
瑞典詩人,1974獲諾貝爾文學獎。 風景 蒼翠的野地上一座石橋。 一個孩子站著。他望著流水。 遠處:一匹馬,背拖一抹夕陽。 它靜靜地飲水, 鬃毛散落在河中, 好似印第安人的頭髮。現在看到關注這個問題的人是回答者的十倍,覺得優秀的詩人太多,萬一有人完美錯過了呢~
而且翻了下也沒有人提到我打算說的這位。 所以還是寫下 濟慈 吧。
雖然有可能是太不冷僻了?或者,總比拜倫雪萊冷一點?hhh但是實在是很喜歡的詩人忍不住要說出來。
以下是《明亮的星》
Bright star, would I were stedfast as thou art---
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature"s patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth"s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors---
…… 明亮的星,我祈求像你那樣堅定 但我不願高懸夜空,獨自輝映, 睜著一雙永不合攏的眼睛 宛如苦修的隱士徹夜無眠 好似牧師行施凈體的沐浴 凝視海水沖刷涯岸 或正俯視下界的荒原和山巒 被輕輕飄落的雪所遮蓋
……
墓志銘:
Here lies one whose name was writ in water
此地長眠者,聲名水上書
對了推薦同名電影《明亮的星》,明亮的星 (豆瓣) 主線是詩人的愛情。本喵 演濟慈,結尾有《夜鶯頌》啊~ 完。。是不是所以說濟慈不冷僻啊,hhh這個心情不知道是喜是悲
那就 希望喜歡李白杜甫北島海子或者別的一些詩人的讀者們 也看濟慈的詩~
另,看他與親友間的書信 覺得真是奈斯的人。心疼。
腦洞→_→昨天無意間又看到doctor用Tardis帶梵高回到現代,所以想了下要是被我捉到doctor 我想回到濟慈的時代躲在角落偷偷看會兒他︿( ̄︶ ̄)︿
德國劇作家,詩人,絕版了,我自己做的書
那絕對是柯勒律治無疑
奧地利詩人里爾克,最早是在遙控的《持鐮者》里看到的,現在故事忘得差不多了,詩卻記得很清楚…還有德國詩人荷爾德林
有沒有人說帕斯捷爾納克的?雖然說絕對不能算冷門,但是在國內好像名氣也不是特別大。從前還得過諾獎,但是被蘇聯政府強迫,給拒絕了。溫柔,敏感,強硬,而且冷靜地浪漫。翻譯推薦力岡、吳笛合譯《含淚的圓舞曲》。
俄國詩人丘特切夫。最喜歡的一首是《別 聲 張》別聲張,要好好地收起自己的感情,自己的嚮往;任憑它們在心靈深處默默地升起,悄悄地沉落,像繁星,在夜空中任你觀賞,可別聲張!心靈,該怎樣表白自己?他人又怎樣理解你的思想?各人有自己的生活體驗,一旦說出,就會變樣;發掘,只會打亂泉水的寧靜悄悄地吸吮吧,可別聲張。世界,就在你的心中生活,要學會內向外來的噪音會破壞神奇和迷人的思想,日光也會把靈感驅散。自然的歌要潛心傾聽,可別聲張!
推薦閱讀:
※你有哪些願意和大家分享的原創詩歌?
※非一流詩人的代表作跟一流詩人的代表作有差距么?
※求一首適合結婚讀的現代詩?要表達幸福~摯愛一生的詩~~難道沒有詩人寫給自己的愛人嗎?
※李秋離的《四美詞》?