「崖」字在大陸為什麼讀作「yá」而不是「yái」?

以前的國語(在大陸的)和北京話都讀作「yái」,但是大陸現在把它讀成「yá」,和「牙」字變成同音字了。這究竟是人為促進的改變(即當時有意不收這個音節)還是自然發生的現象(即約定俗成的合流)?


《廣韻》「崖」五佳切(佳韻)、魚羈切(支韻)。「崖」的兩個音ia、iai都來自五佳切。唐宋以來,蟹攝二等的佳、皆二韻不少字產生了麻韻的又讀,如《廣韻》「涯」魚羈切(支韻),《集韻》又有宜佳切(佳韻)、牛加切(麻韻)。

現在普通話蟹攝二等讀如麻韻的都是佳韻字,如「罷灑佳崖涯」a/ia,而「擺曬街捱」ai/ie。照理「佳街」應變成同音字,但現在「佳」jia(來自gia),「街」jie(來自giai)。「崖」的兩個音ia、iai跟「佳街」的分化一樣,只不過「崖」的舊讀iai還沒變成ie。


清代李汝珍的《音鑒》(http://ctext.org/library.pl?if=gbfile=14238page=1)里,列的同韻字,我整理了一下順序,再加上今音的拼音,是這樣的:

擺 拜 bɑi

排 派 pɑi

埋 買 賣 mɑi

懛 歹 戴 dɑi

胎 台 ? 態 tɑi

? 乃 耐 nai

來 ? 賚 lɑi

該 改 概 ɡɑi

開 愷 闓 kɑi

? 孩 海 ?hɑi

jie

kɑi

xie

齋 廌 債 zhɑi

釵 柴 chɑi

篩 曬 shɑi

栽 宰 再 zɑi

猜 財 采 菜 cɑi

腮 賽sɑi

哀 嵦 欸 愛 ɑi

yɑ/ai

有幾個地方值得注意,就是我標黑了的那幾個。

「皆解戒」、「諧蟹械」,當時的韻母應該是跟其他字相同,只是後來發生了變化。

「揩楷勓」跟「開愷闓」分開,說明當時兩者讀音不同,只是後來合併了。

再加上「皆解戒」跟「居舉踞」同聲母,「揩楷勓」跟「牽虔遣譴」同聲母,「諧蟹械」跟「香降享向」同聲母,所以很自然地可以猜測,清時李汝珍的音,這幾組應該相當於jiɑi、qiɑi、xiɑi。同樣的道理,「崖隘」相當於yɑi。

-iɑi這個韻母,韻頭與韻尾相同,會在一些音系裡受排斥。要麼韻尾變,-iɑi變成-ie;要麼韻頭變,介音掉了,比如很多方言里的「鞋」跟「孩」同音,「街」跟「該」同音。

而這個-iɑi的消失,跟其他音變一樣,有參差性。反映在台灣國語里,就是其他組都變了,留一個「崖」還在。

因此,「崖」在大陸不讀yɑi,可以算是自然發生,也可以算是人為促進。照我說,這叫大勢所趨的情況下,扶上馬,送一程。


普通話沒有yai這個音節吧。。。你自己不覺得讀起來很鬼畜嗎( ̄  ̄|||) 。。。不過的確應該是ái啊,yá不合理的感覺


在四川話里,崖和挨是一個音


推薦閱讀:

南京「雨花台」的「雨」是否本應該讀破為「yù」?
所謂的古音和粵語,廣東話真的關聯大么?
為什麼很多人都把儒念做「rǔ」?
哪些方言可以區分樂事和樂視?
將漢字的字音改為多音節以改善漢字同音字問題可行嗎?

TAG:漢語 | 普通話 | 漢字讀音 | 音韻 |