上海話「謝謝」到底讀/?i?a.?i?a/還是/?i?a.i?a/,誰來解答一下?
01-21
上海話「謝謝」到底讀/?i?a.?i?a/還是/?i?a.i?a/,誰來解答一下?
因為看到這兩種讀法都有人用,想問下哪種是比較正宗的。
[?ia ?ia]→[?ia ?ia]
懶音無處不在,好比北京話「石景山」讀「石影山」。
最正宗的是zia zia nong。謝是濁音,同時又是尖音。ya明顯是懶音。(上海話屬於吳語——太湖片——蘇滬嘉小片。)
註:①z是國際音標的/z/,不是普通話拼音的z /ts/。相當於英語的/z/ ②上海市區中新派尖團不分,導致謝謝變為/?ia ?ia/。並不是你所說的清音xia xia,它的國際音標為/?ia ?ia/。③第二個謝會懶音變成/?ia/的條件是」?是濁音",清音?是不會變成/?ia/的。但並不推薦懶音。
不知道各位有沒有注意到,上海話及其他一些吳語。濁擦在詞首表現為同部位清音,但在詞中往往也不是擦得很厲害的濁擦,經常表現為同部位的近音:z&>?,v&>?,?&>j,譬如灰塵hue ???,冷飯la? ?e等……
真正的實現形式是:
清晰的讀法:?ja??ja n??快速的讀法:?ja?ja n??,?ja?a n??.謝在詞首讀?ja?,輔音應該是清音,主母音是氣聲。在詞中時輔音為濁音?ja,主母音不一定是氣聲(要根據變調來調整)。
根據我的聽感,差不多是????? j???
都對。
「謝」本音就是.xia。但是念第二個的時候就容易弱化成.ia了。看到問題被改成IPA了,我要不要也把「分清濁有入聲式漢語拼音」換成吳拼呢Xia xia是外地人硬學上海話,上海人不會說的。上海人只說xia ya。
好像念好樣,凱旋路念凱圓/凱延路,一個道理。不是特別懂,但是在閔行公交車上聽請給需要幫助的人讓個座,謝謝--聽起來像是「xia ya」,請指教。
剛了跨就是xia ya 剛了慢就是xia xia
[??ja?(?)ja n???],xyaya nong,zhiaya non(吳拼)
公交車上都讀 xia ya
實際上都可以 xia ya nong就是把兩個謝字連讀 比較口語化
推薦閱讀:
※「水」這個字在各地方都有什麼意思?
※怎麼樣才能學一口廣西腔?
※方言正在被普通話取代,目前有人為保護方言正在努力嗎?採取的措施是什麼?
※塑普的音系、調系和連讀變調是怎樣的?
※以吳語為母語的人說普通話更容易帶入聲嗎?為什麼?