電影《大話西遊》里,最後當上狀元的吳孟達說「辛苦兩位娘子磨豆腐」的笑點在哪裡?

其實,這裡是一個故意設置的笑點。

我就是好奇……


磨豆腐大義指女和女性解決生理需求,小義應該是指兩個女人乳房相摩擦。在男人眼裡女人和水一樣柔軟,女和女做自然就是兩塊很柔軟物體交合了。水乳交融就是這麼一回事。

這裡是豬八戒一個幻想中的理想世界,不僅取得兩位美貌夫人,高中狀元之餘,夫人沒在外面偷男人,僅靠磨豆腐來解決生理需求,在男人觀念上來看十分幸福。

但很奇怪一個男人覺得兩個老婆磨豆腐沒問題,但這顯然是三角關係,如果一個雙性戀外出,他的女朋友和男朋友在家裡玩得痛快,這樣的生活他可以忍受得了嗎?雄性有他天生的勝負感,這樣很容易激起嫉妒心才對。兩位女性的話,雄性的心理比較容易平衡。

再就是豬八戒的理想世界,為什麼他不專一隻要十三娘,卻幻想出兩個老婆?這潛藏的是男性缺陷的一面,在內心裡渴望一個充當相夫教子既擔任母親又擔任妻子的女人,同時還需要一個受自己呵護又擔任情人的女人。男性戀母之餘又渴望滿足保護欲,這樣的性質很難在同一個女人身上得到。

因此很多人養小三卻不會拋棄自己老婆,是因為男人更依賴自己老婆,而小三更像是一個寵物,至於愛寵物愛到什麼程度,因人而異。


看見有很多同志不了解,小弟不才,冒昧說明一下:

1、《大話》的原聲是粵語。

2、粵語是廣東的母語。

3、粵語裡面,「磨豆腐」就是「兩個女性間,因在某些部位(例如乳房,大腿等)進行摩擦而產生快感「從而滿足心理需求的一個過程!

4、為什麼是兩個女性,而沒有男性呢?——因為,如果有男性的存在,那就不叫」磨豆腐「了。

PS:當在我還在讀書的時候,恐嚇女生經常用到這麼一句——「你信唔信我拉你去一齊磨豆腐啊吶」(粵語)....


笑點在於他對著兩位娘子說了兩遍。

為什麼要說兩遍,第一遍是字面意思,第二遍自然是二女在家盼夫君寂寞難耐互相慰藉。

不禁感慨大漢語已被開發到如此之妙的程度。


此處「磨豆腐」指女女…


誰笑了?


不多說 自己看圖吧


反對蘇沉船的答案

他老婆不就是買豆腐的,笑點在於他們用的戲曲那種腔調


今天才知道,我真是單純啊!


周星馳的電影很多隱形葷笑話的


樓上那些嚴肅正派刷過度解讀的甚至試圖掃黃的大好青年們大概忘了這始終是一部由周星馳出演的香港電影

吹個球 吹個大氣球 吹大了氣球玩球球

廣東話是 吹個波 剩下自行腦補


其實是一語雙關了,劇組故意的


不知道你們為什麼解讀出這麼多含義,反正我記得劇情里當時就是賣豆腐的


原來如此,我真是單純。。


源自「磨鏡」一說。

結合賣豆腐的職業,改稱「磨豆腐」。


真心不好笑


應該沒有那個意思吧,要不然,何來「辛苦」之說。


就是磨豆腐啊,難道還能是別的嗎?看個電影好累。。。


推薦閱讀:

小的時候你看大話西遊與現在你看大話西遊有什麼不同的感受呢?
為什麼《夜宴》會是一致差評?
沼澤王的女兒為什麼沒有美人魚那麼流傳廣泛,並且被搬上銀幕?
為什麼徐克版和於正版笑傲江湖評價差別那麼大?
《英國病人》好看在哪裡?

TAG:電影 | 大話西遊系列電影 |