英女王對於圖靈的「Pardon」可否翻譯為「平反」?
英女王赦免狀可看:怎麼看待英女王對圖靈 (Alan Turing) 的特赦?
赦免狀中所用Pardon,一般翻譯為赦免或者特赦。但以上所述問題中最高得票答案建議稱其為平反,而非赦免。現代漢語規範詞典對二詞定義如下:赦免:減輕或免除對罪犯的刑罰。
平反:糾正過去錯誤的判決或政治結論。
個人以為,赦免乃是以其刑罪判決成立為前提而進行的減免罪罰,而平反則是完全推翻及否定原先所行判決。英女王赦免狀中Pardon一般均翻譯為【赦免】,但是不知道在圖靈這種特殊狀況下,是否可以翻譯為【平反】。
十分感謝!
先查字典:牛津高階:pardon - Definition and pronunciationPardon: (also law) an official decision not to punish somebody for a crime, or to say that somebody is not guilty of a crime.法律字典:Dictionary of legal terms
Pardon
A pardon is a crown decision to allow a
person who has been convicted of a crime, to be free and absolved of that
conviction, as if never convicted.
Pardon: (law) An order that releases a convicted criminal without further punishment, prevents future punishment, or (in some jurisdictions) removes an offence from a person"s criminal record, as if it had never been committed.
可見Pardon這個詞有不同的解釋,既可能表示「平反」(即「not guilty of a crime.」),也可能表示「赦免」(即「not to punish for a crime.」)。單從這一個詞並不能判斷具體應該怎樣翻譯。根據知乎名言:「不看上下文求翻譯就是耍流氓」,我們來看看全文:「NOW KNOW YE that We, in consideration of circumstances humbly represented unto Us, are Graciously pleased to extend Our Grace and Mercy unto the said Alan Mathison Turing and to grant him Our Free Pardon posthumously in respect of the said convictions;AND to pardon and remit unto him the sentence imposed up him as aforesaid;AND for so doing this shall be a sufficient Warrant.GIVEN at Our Court at Saint James"s the 24th day of December 2013;In the sixty-second Year of Our Reign.By Her Majasty"s Command
(Signature)」Alan Turing granted Royal pardon by the Queen全文中並沒有看到任何表示「平反」的詞語,反倒是用了「remit」(to cancel or free somebody from a debt, duty, punishment, etc. 免除)一詞。可見此處是普通的赦免,並沒有推翻過去的判決。《每日電訊》的全文也指出:對圖靈「Pardon」的原因是出於他的卓越貢獻(「A pardon from theQueen is a fitting tribute to an exceptional man.」),但是過去對他的判決並沒有問題(「Mr Turing was "properly
convicted of what at the time was a criminal offence"」)。因此,「Pardon」一詞翻譯為「赦免」是準確的;翻譯為「平反」則歪曲了原意,不應使用。
補充一下。
不同國家對特赦的規定不一樣。一般而言特赦可能會發生以下效果:
1. 宣告有罪的判決失效;
2. 未執行或刑罰不予執行;
3. 未起訴的消滅公訴權
其中出入比較大的是第1項:特赦是否可以免罪,即讓有罪判決無效。各國刑法下定罪(conviction)和刑罰(penalty)是分開,但對於赦免的能否免除定罪,各個國家和地區對此規定不盡相同。
免罪免罰的如日本:
第四條 特赦は、有罪の言渡を受けた特定の者に対してこれを行う。
第五條 特赦は、有罪の言渡の効力を失わせる。
原則上不免罪,但有可能免罪的如台灣地區:
第3條(特赦之效力)
受罪刑宣告之人經特赦者,免除其刑之執行;其情節特殊者,得以其罪刑之宣告為無效。
不免罪的如我國。雖然82年憲法沒有明確規定,但是根據《刑法》中關於累犯的條文,顯然中國的特赦是不能免罪的。
對於英國法下的特赦(pardon),許多評論都援引REGINA v FOSTER (1984) 79 Cr App R 61 中指出:
" The effect of a free pardon was to remove from the subject of the pardon 『all pains, penalties and punishments whatsoever that from the said conviction may ensue』, but not to eliminate the conviction itself "
認為英國的特赦也是免罰不免罪的。赦免作為司法外的最終救濟,各國一般都是由行政分支或立法分支的最高機構作出。從權力平衡的角度上講,赦免只能免除由行政分支負責執行的刑罰,而無法影響司法判決的效力,這麼理解也不無道理。
英國雖然不是最典型的三權分立國家,但君主也和司法權完全剝離,無法撤銷判決。事實上工黨在議會提案的原始想法就是想撤銷圖靈的有罪判決。但是在英國的赦免制度下無法實現。
至於誰有權利,是否有權利向法院要求再審,法院能不能主動依職權再審,這個要請普通法專業人士回答了。
英國不再把君主特赦看做皇恩浩蕩的特權,而是憲法下的糾錯手段。申請女王的特赦大概是英國法下立法機構能做到的上限。從這個意義來說,這個特赦是09年英國首相道歉後更進的一步。雖然圖靈的有罪宣告沒有被撤銷,但是這個特赦也在儘可能地糾正過去的錯誤,
平反不是一個嚴格的法律術語,是不是必須要作出無罪宣告才是平反,個人理解可能不同。不過無論如何多少還是人類走出野蠻的一小步。
人們希望的是平反,然而實際上就只是特赦而已。人們希望的是承認錯誤,然而實際上就只有皇恩浩蕩而已。所以這就是特赦,雖然不可接受,但只是特赦。
是特赦。法律語境下都這個意思。
同意最高票的回答。
聯繫上下文是『赦免』,雖然大眾更希望是『平反』。
個人理解:- 赦免是某人的確在某時犯法,然後因為其特殊貢獻或特殊時機(如新王登基)給予罪行,和/或懲罰上的寬免;- 平凡是某人在某時被判犯法,後因法庭發現其案件無論在證據或審判機制上出現誤差,宣布原conviction無效,某人無罪。艾倫?圖靈英國最偉大的科學家之一,他在世界大戰期間所發明的『圖靈機』為英國的勝利可以說起到了關鍵作用,但是在戰爭勝利之後,英國為了保密著想,讓他所謂的「功成名就」,沒人知道他為英國做過什麼,更沒人理解他內心的痛苦......
其實他是個同性戀者,在當時的英國會被以猥褻罪入獄,當時的他,只有兩種選擇,要麼入獄,要麼接受激素治療,(當時我內心是MMP的),為了可以繼續自己的科研,圖靈選擇了後者,但這依然沒有得到社會的寬容,最終圖靈的隕落,與其說是他選擇自殺,不如說死神送他去了一個寬容之地! 現在你還覺得簡簡單單用一個赦免就可以讓這段歷史重新塵封嗎?
Pardon確實做特赦解,但這表明圖靈確實有猥褻行為,但皇恩浩蕩不追究了。
我等關心的其實是圖靈到底有沒有猥褻?
如果有,當年的猥褻,放到今天還算不算猥褻?
如果沒有,那就不是Pardon的問題了吧?
平反是一個政治概念,赦免是一個法律概念。看你想怎麼引導輿論了。
Pardon - 赦免
猥褻罪目前英國還有。推薦閱讀:
※英國人拍《水滸傳》會拍成什麼樣子?
※為什麼法國現在還能對北非有控制和影響力,而英國現在卻對以前的殖民地沒什麼影響力了?
※Kings College London 的llm怎麼樣,還有英國的llm總體來看咋樣?
※在國內混不下去了,能不能去西方國家當個漢語私教?
※英國,英格蘭,不列顛,大不列顛這幾個概念區別何在?
TAG:歷史 | 英國 | 英語 | 翻譯 | 圖靈AlanTuring |