標籤:

怎麼看待如今中國動畫配音水平?


三個字:放不開

國內配音一直是以收斂為主 前面舉例的秦時明月更是收斂到了極致 說話都是慢慢悠悠 一板一眼 由於作品本身風格如此 所以配音恰到好處

而現在越來越多向日漫學習的國漫 配音是要誇張化的 要放開才行 不然你就會覺得 力道太小 配音跟不上動作

[待續]

我來續了……

主要講講這個端著的問題

有位老哥覺得這是音調的原因 日本人說話抑揚頓挫 中國人這麼說話顯得陰陽怪氣

然而日本人也不是平常就這樣啊 人家在生活中說話也是很平緩的 去看一看日劇 跟日漫的聲音完全不同 前者也是非常正常 生活化的

那為什麼為什麼人家日漫里這麼說話給人感覺恰到好處 國動里就變得陰陽怪氣呢

原因就是我說的 放不開

大家可以自己找個沒人的地方 說幾句話感受一下

想像一下自己身處憤怒的 悲傷的 平常的 吵架中 戀愛中 失戀了等等場景

你們會發現 自己的聲線在這些不同的場景中是有變化的 絕不可能一成不變 除非你有意識地去控制它 這就是「端著」了

比如女生叫喊的時候聲線會變得尖細

面對喜歡的人的時候聲音會變甜膩

男生吼叫的時候聲線會變粗 變得沙啞

一邊抽泣一邊說話的時候 會由於氣息紊亂 產生許多氣音

憤怒的時候 聲線會猛然拔高

悲傷的時候 聲音會變得低沉

害怕的時候 聲音會顫抖

等等……

這些聲線的變化 才能讓人體會到感情所在

這就是許多國動的問題 毋庸置疑cv們的聲音都很好聽 但是給人的感覺 太假 喊叫不敢放聲喊 哭泣不敢放聲哭 生怕破音 生怕自己聲線崩了 生怕聽起來不好聽了

單純地調整音調 聲線卻不配合做出調整 當然聽起來陰陽怪氣了 因為一聽就不是真心的啊

[繼續未完待續]


你聽過,欣賞過:吳磊,洪海天,沈磊,趙磊,孫曄,李曄,李敏妍,程玉珠,詹佳,翟巍,劉北辰,黃鶯,趙震,沈達威,馮駿驊,謝添天,陶典,山新,寶木中陽,劉姣妤,季冠霖,楊夢露,張傑,姜廣濤,張昱,趙路等等配音演員老師的作品嗎(以上名字沒有排名,只是想到的先後順序)


其實女演員也沒好到哪去。

即使排除聽日語在語義上的疏離感和聽中文時因為語義的熟悉而帶來的尷尬因素,中文也不是一種適合誇張語氣的語言。

舉例來說就是大喊「豪油根」感覺挺正常,同樣的語氣說「升龍拳」就像個傻逼……

現在國漫有日語版的越來越多。你就發現有時聽日語比中文還順耳。比如靈劍山前期就這樣。

所以中文如何正確的起范兒,這是個課題。日本有成熟的聲優養成所,而中文其實需要更長時間的磨練。

所以,我還是相對欣賞洪海天老師這類科班出身,有影視作品配音經驗的配音演員,對山新等年輕一代的配音演員,就不那麼感冒,雖然她們也在進步。


高端cv真的有的,只是不多。

中國動畫產業鏈還差的遠,好cv配動畫真的遠不如其他電視劇電影收益大。

題主可以試試對比lol雙服語音包,大體上是國服比較好的


Are ya ready kids?

Aye Aye Captain.

I can"t hear you.

Aye Aye Captain!

OHHHHHHH, Who lives in a pineapple under the sea?

SpongeBob SquarePants!

Absorbent and yellow and porous is he!

SpongeBob SquarePants!

If nautical nonsense be something you wish,

SpongeBob SquarePants!

Then drop on the deck and flop like a fish!

SpongeBob SquarePants!

Ready?

SpongeBob SquarePants, SpongeBob SquarePants, SpongeBob SquarePants!

SpongeBob Square Paaaaannttss!!! HA HA HA HA !!!!

國內配音差嗎?水平低嗎?不是

國漫配音差嗎?是,為什麼呢?

都去動物世界了

還有就是國內本身缺少日漫風格的配音演員,比如可愛的男孩子找誰能配出味道,葛平?

再比如嬌喘或者享受的畫面,國內誰配都很違和,而且配的太好廣電看著你呢


謝邀

利益相關:本人聲優宅

題主指出國漫配音水平低下,這確實是一個現實存在的問題。

第一眼看到問題的時候我想到的是《海綿寶寶》的國語配音版,看過的都知道其配音表現,在我看來完全不輸於原版。但是《海綿寶寶》並非國產作品,也很難說是「如今」的作品。

既然題主認為國漫配音水平不足,那必然是在對比之後的結論,比起歐美動畫,如今中國的動畫製作顯然是更向日本靠攏,以下比較也以日本為參照

1.配音是整個動畫產業的一環,我國動畫產業由於各種原因,現在其成熟度是難以望日本項背的(話不好聽但就是現實),配音水平就是整個動畫產業實力的體現,這方面是令人絕望的差距。

2.關於配音演員即聲優本身,日本的聲優本身就是一個很大並且成熟完善的產業,從聲優的培養——聲優養成所、專門學校,聲優的選拔競爭,聲優的事務所,聲優配音工作的衍生——廣播、動畫event,以及其他工作的開拓——歌手出道甚至轉職成為專業歌手的聲優也不在少數,以及近年來聲優偶像化的潮流,聲優在日本已經不是在幕後默默配音的角色,更是活躍在台前,影響著整個ACG產業的重要一環,在現在的日本聲優圈因為憧憬其他聲優而自己成為聲優的人也有不少。

反觀國內配音,確實有大學開設配音專業,但其人才產量顯然不能跟日本相比,論人才流向,動畫產業絕不是大頭,更多則是電影譯製片。國內整個配音環境就是完全不同的,配音公司的知名度很小,提起日本聲優我們能如數家珍地滔滔不絕,聲優更是選番的一個重要依據,而國內的配音演員我們能一口氣叫得上來幾個呢?有多少孩子因為憧憬國內的配音演員而走上這條路呢?

3.語言本身,對於大部分國內觀眾而言,日語或者英語並不能熟練掌握,即使是語言學習者也很少有良好的語言環境來感受差異,(本人英語專業,二外日語,日語還是渣渣),動畫的配音顯然與日常普通話是不同的,當我們看外國譯製片時經常感覺很違和,即使配音演員已經儘力了,這是戲劇與日常的差異造成,而對於外語片,這方面的違和差異顯然會大大縮小,相對而言就不會對其像國產配音一樣挑剔。

說到底,動畫產業在日本是什麼地位?在國內是什麼地位?只是這樣的差異罷了


文章來源:所以,你會說話嗎?


之前刷知乎的時候看到這個問題:怎麼看待如今中國動畫配音水平,因為那段時間沒有空,一直放著沒有回答。今天重溫了《小明和王貓》這部2002年出品的國產動畫,就想著用動畫中的劇情對這個問題做下解答。

以下圖片素材來自動畫《小明和王貓》第3集:自我介紹。

故事背景為小學二年紀學生小明,應學校素質教育和減負的要求,參加了一個名為「說話」課的課外興趣培訓。

由於沒有字幕,包括以下圖片,字幕全是我手打的,見諒

下面是我們的男主,一個腦洞奇大的小學生登場。前面上圖的老師問班級有沒有會說話的同學展示一下,然而一個都沒有。然後她又請人能自告奮勇的做一下自我介紹,男主小明第一個舉了手。

是的,你沒有看錯,就是這麼簡單粗暴,兩條八字形的眉毛出賣了他鼓起勇氣舉手後變慫的內心。當然,他馬上就被小夥伴張偉,一個班級里常年第一的學霸嘲諷了。下面是好學生張偉的正確示範。

看看,多麼優秀的標準答案,氣宇軒昂,抑揚頓挫,這孩子或許正是祖國的花朵,社會主義的好接班人,或許能拯救世界……

然後他就被老師打斷了說話:看來,你的確不會說話。

再給我們的好學生一個重新做人,哦不,好好說話的機會。

右下角說話的差不多就是本片的女主周娜,班級常年第二,常年喜歡懟張偉和打小報告。

卧槽,小丫頭講話一針見血啊。

得,那麼您來表演一下唄。

喲,這麼厲害誰教的呢?

「我爸爸教的。」

接下來的內容還很多,我就不一一引述了。

這部動畫各種意義上的十分真實,貼近我們的生活。回想我們上小學的時候,必不可少的要被抽查朗誦課文和詩詞,於是就練就了一副朗誦腔,因為那樣才顯得有感情。

但這種感情究竟是我們的感情還是課文想要表達的感情呢?

那些質疑國產動畫配音不行的人們,你們捫心自問:你們會說話嗎?

中國動畫的配音被詬病的最多的就是沒感情,或者說感情變化的不真實,也就是所謂的捧讀。首先,肯定是存在有部分水平不夠的配音演員,無法把握動畫劇情所傳達的感情。但是,更多原因我覺得是需要他們做那樣字正腔圓的朗讀。因為我們的動畫片很多時候就是面向小朋友的,標準的發音更有利於他們掌握普通話。

還有一部分原因,就是我們國人平時說話的時候,就是不怎麼在意語句語法的。但是到了劇本中,除了特別的需要,台詞腳本本來就會和我們平時說話很不一樣,也就會產生各種意義上的違和感。這點你放日本也是一樣,那些中二的台詞,你讓日本人聽了也會尷尬的不行,說到底就是和生活習慣的不符。

有人會說:為什麼感覺電視劇電影甚至遊戲裡面的配音就這麼舒服呢?

那麼就涉及到另外的問題。

本來配電視劇電影的配音演員就基本都是專業的科班出身,甚至有一大部分是經驗豐富的老藝術家。但是不管是配電視劇和電影,還是動畫,早期的配音演員工資極低,而且曝光率也很低,有時候你都不知道你喜歡的愛豆出演的影視劇是有配音演員的。

早期的動畫配音,尤其是一些低成本的動畫,是根本請不請好的配音演員的。

但是到了現在,動畫開始有了大量資金湧入,已經模仿日本動畫配音界,國產動畫的配音演員也增加了曝光率,因此現在演員配動畫開始比電影電視有了更高的收入和更大的成就感,所以現在國產動畫的配音水平可以說是有大幅度其實,早就不是幾年前的樣子。

當然遊戲方面給的工資就更高了,配音水平當然也就更高。

回過頭來說《小明和王貓》這部作品,被稱為神作真的一點都不過分,裡面主要幾個角色小明和張偉展現的智商和情商即出人意料,又符合他們當時的年齡,加上他們各種神奇的腦洞和犀利的吐槽,可以說非常的具有可看性又非常的有教育意義。除了那奇異的畫風和弔詭的配樂,但習慣了之後還是十分的具有魔性的。

總之,今後若還有機會,這個作品我還要吹爆~

另外說一下裡面男主小明的配音演員,就是賈麗娜老師。

這麼說那麼肯定一臉懵逼。

老師曾經配過《龍珠》里的克林,《火影忍者》里的漩渦鳴人等等。

看到資料的我驚呆了好吧!由此證明中國的配音老師也是怪物啊!


你看虹貓藍兔七俠傳覺得配音尷尬嗎?

你看圍棋少年覺得配音尷尬嗎?

你看哪吒傳奇覺得配音尷尬嗎?

你看羅小黑戰記覺得配音尷尬嗎?

你看一禪小和尚覺得配音尷尬嗎?

你看喜羊羊和光頭強覺得配音尷尬嗎?

你看蘇有朋版的倚天屠龍記覺得配音尷尬嗎?

完全都是渾然天成好不好!我都覺得裡面的角色要蹦出來了好不好!!

那些你覺得尷尬的片子,應該編劇和導演背鍋,而不是配音演員。

//評論裡面說尷尬的同學,恭喜你們!你們長大了!國產動畫的受眾不再是你了。那些你們感覺尷尬、矯情、幼稚、中二的台詞正在揮手向你們告別,去和當初聽到這些還會心動的自己說再見吧。


不知道如今指何時,但,朋友,建議看看上個世紀國外動畫電影的台配版,特別是需要唱歌的迪士尼出品動畫。

歌都翻唱得好的不得了。

特別是一位叫「李勇」的,給《哈爾的移動城堡》里哈爾配音,還有《阿拉丁》的阿拉丁,《幽靈公主》的阿席達卡,等。


還是不習慣和放開的程度問題。

怎麼說呢?日語配動畫和配日劇是兩個完全不同情況,動畫的配音會很誇張,力求把角色間的差異演繹出來。而日劇更加生活化。

而國配的一些尷尬主要是誇張和生活之間的度沒有把握好,很容易過度誇張,或者程度不夠。其次是觀眾也沒有聽這個的習慣。很容易造成尷尬。

很多人舉海綿寶寶為例子,但是海綿寶寶這個動畫本來就很瘋,誇張的程度容易把握到。如果換成一部其他的動畫可能沒有這麼好的效果了。

我小時候聽國配並不多,一般聽的是粵配,粵語配音也是走的日語配音的路線,動畫會很誇張,甚至看一些熱血向動畫的時候觀感會比日本原版的更加好,而電視劇會收斂很多。


既然要下水平高低的論斷,自然應當先找對象作一番對比。答主之所以覺得中國動畫配音爛,便是因為受多了日本動畫中聲控福利的洗禮。

先說結論:配音在力求播音主持層面上的字正腔圓和淳正風味,罔顧動畫本身的特點,苦心人天不負,終得糞作一堆。

配音們的聲音很好聽,咬字也清楚,普通話也6,腔調里都是專業范兒——這些都是動畫配音不需要的。

所以看國產動畫是什麼感覺呢,不妨想像一下,各位走在大街上,有男有女,有老有少,有主角有配角,有本族有異族,有人類也有非人類。但當這些傢伙一開口,你聽到的全是新聞聯播主持人的腔調。

這種離著非專業人士十萬八千里的主持腔、播音腔,放在動畫里真是滿滿的違和感。

的確,動畫里不同的角色會有不同的聲音,看得出來一些作品裡的聲音是根據角色的特點打磨過的,但這種打磨依然太有「專業范兒」,遺憾的是,這種專業范兒是播音主持的專業范兒,而非動畫配音的專業范兒,經過本宅不完全歸納,經過如是打磨後,得到的結果如下:

嗲得肉麻的御姐音(狐妖小紅娘塗山雅雅,一人之下夏禾),宛如沒見過男生的小閨秀強行飾演煙花女

正得肉麻的侯亮平音(各男主),鮮肉們一開口便被忠祥老師附體。

嬌得肉麻的蘿莉音(小紅娘素素),糖尿病講真不好受

怪得肉麻的反派音 (不良人上官、鏡心魔、黑白無常),禁止虐待動物,請放開禽類的脖子。

敬請補充

這些聲音與其說是出自人口,不如說是拿著尺子和刀一點一滴裁出來的。與活色生香的人物格格不入。

突然想到搖頭晃腦的林妙可。

所以,儘管動畫中角色豐富,但配音同質化嚴重,日本動畫配音引人入勝,,國產配音則讓人分分鐘齣戲,一入一出,高下立判。


其實如果把國內換做國語,我們可以看到很多台灣配音演員的水平還是很不錯的,可以很好的把握人物性格和心理。但是大陸的配音演員就不行了,大多配的並不自然,老一輩的配音演員有功底,但是放不開,新一代的配音演員功底又有些欠缺,聽著很做作。

這都是其次。日本有很多專門的聲優學校,聲優也是浪里淘沙,能存下來的恐怕十不足一,最後成名的就更少了,而且聲優這行現在越來越年輕化,偶像化,很多老一輩的聲優就隨著年齡增長逐漸隱退,女性聲優尤其如此。比如十年前一線聲優水樹奈奈,釘宮理惠,田中理惠,能登麻美子等等,現在已經很少看見作品了,有也多事舊作新番。聲優行業競爭如此激烈,才會出現優秀的聲優不斷出現的局面。反觀國內就不大行,更新換代的速度比較慢,就造成的配音演員資源不足的局面。

再者,國內對動畫的認識,依舊停留在「給小孩一看」的層面上,好的配音演員很難進去動畫行業。這也是國內動畫配音演員水平很難和日本相比的重要原因。在國內,動漫遠沒有行成一個規模產業。


低是事實,在進步中。

我看到最近不少作品的配音質量越來越好;我感慨遊戲里守望先鋒、刀塔、英雄聯盟的中文配音原來可以這麼棒(配音演員);我看《瘋狂動物城》的時候,當天二刷就覺得中文配音甚至在某些方面已經完全不輸英文原版……

所以,恕我不能接受【如此之低】的【如此】兩個字。


我覺得國內聲優還是很有一批有實力的人選。例如現在已經成為國配扛把子的北斗企鵝工作室,還有一些從過去時代走過來的老牌配音都是非常棒的。

主要問題是動漫市場相較以前來說更加低迷了。從前有實力的公司現在都逐漸消退,小公司大多也請不動大牌聲優,這才造成配音質量低劣的情況。再者,如果動畫製作不經心讓人難以入眼,或者作品受眾年齡段的人不關注配音的話,聲優的出演再好,你們也發現不了是不是?


怎麼說呢,我是從畫江湖開始注意到國漫的配音的,邊江的功底大家有目共睹,其他人物也都不差。我很喜歡大魚海棠上面很自然的配音。因為很多配音男的都喜歡端著,女的喜歡捏著。

題外的,一些引進的動畫電影我是有原聲就不看囯配,因為有一次帶小妹妹看瘋狂動物城,意外地發現配音真心很不錯啊,狐尼克的配音把那種慵懶散漫成熟偽裝(原諒理科生詞語匱乏)的感覺表現得很到位,後來找了原聲聽了反而沒太大感覺。

對於網路上的2d國漫,我只看過靈契和全職高手,配音一般般,稍有尷尬。還有另外一個開篇男主好像在守護校園,一個女孩很長很捏很矯情的陳述,簡直到了念白聽得噁心的地步,能不能好好說話了。

以上純屬個人見解。


著名的配音演員配的辣耳朵的動畫多了去了!

不要以為聚聚們都去配電視劇了,你們可以翻翻從10年企鵝出的那些個動畫,哪個不是現在的大佬?所以不要拿這個來當借口。

個人觀點,一者,確實大環境比不過日本,人家的聲優多專業多賺錢,國內有是個什麼樣子?其次,國產動畫本身的質量(不要提全職,全職真的不行),我們能看到的一切雙語版幾乎都是國產的,而這些國產的日語版我看著也沒有純日產舒服。第三,就是大多數人真的沒聽過真正的日語日常交流了,有興趣的可以去看一些聲優訪談,聽聽他們平時說話的語氣你就知道差別有多大了。我依稀的記得有些日本JK少女以發出像動漫里女角色那種聲音為恥。

麻麻我昨天這麼說話被別人打了!


你聽說過山新嗎


個人感覺,一方面是因為觀眾對於日系作品已經形成了一定的趣味取向,較為習慣日式的表演方式。如果觀看過較多的日本動畫作品,並且留意一下其聲優,會發現有不少都是話劇舞台劇表演出身,類似於話劇的誇張表演方式正是日式配音獨特的特點,這使得配音比起正常的說話方式更具有感染力。(補充:誇張的表演或許更適合非寫實向的作品,風格不等於優劣)

另一方面,許多作品都缺乏一個優秀的配音監督以至於不能對配音現場、配音過程進行有效的協調和指導。有興趣的朋友可以對比《雛蜂》,《全職高手》,《少年錦衣衛》自行感受。


國內配音怎麼樣我不知道

但是抱歉我是真的被7年前看過的搞笑動漫日和逗笑過

就是白客他們配音的那個


說真心的,國配水平並不低,濫竽充數不可免,但這並不能掩蓋國配的優秀

想想你小時候第一次看的那些迪迦奧特曼和數碼寶貝吧,你覺得配音突兀嗎?沒有,反而是每次看都會激動得不能自已,瘋狂勸說(撒潑)家長給你買玩具。我甚至在小五之前一直認為這些全是國產貨,然後蜜汁驕傲(叉腰.jpg)

嗯,小六後得知真相夢碎了......

為什麼有人會覺得國配尷尬?

前提:母語說羞恥台詞的效果可是能高達120%的

你丫一直在聽他國配音,羞恥感只有50%,現在突然再聽母語(效果拔群)不感到彆扭才有鬼嘞!

不是人家配音不努力,奈何吃瓜群眾太「熱心」

第二次更:說實在,我沒想到這也能撕,說好的單機呢……知乎真是棒棒的

看了一下評論,發現有人指出了一個誤區——二次元不同於三次元,動漫的表現形式其實是十分誇大且誇張的,與現實中的電視劇有很大差別,配音的水平也會因此而起伏。原文已修

第二天了,去重新看了眼題目,呵,和原來一樣,「如此」二字實在是刺眼得很……

你,真的曾關注過國配嗎?

國漫正在經歷崛起,國配隨行一同進步


推薦閱讀:

我是動畫專業的學生 想聽聽專業人士對二維動畫和三維動畫在中國市場的客觀看法?
如何看待《全職高手》動畫第三集大量出現兼用卡?
為什麼平時沒有看動漫習慣的人會總說自己只喜歡宮崎駿?
為什麼當年《魁拔》上映的時候,沒有出現《大聖歸來》這樣的情況?
日式作畫到底指什麼(或說它的定義/概念是什麼)?它的特點、風格又是什麼?

TAG:動畫 |