わたし は…的發音中,為什麼は會發成wa音?

日語小白不懂求教,は不是念ha嘛,為什麼在わたし は中念wa?


這個問題,如果用一句話來回答就是:你不需要知道,記住就可以了。因為這個問題屬於語言學,而不知道答案也不影響你學好日語。但是今天心情好,就來梳理一下日語中的助詞「は」為什麼寫作「ハ」讀作「ワ」和「へ」為什麼寫作「へ」讀作「エ」。

在奈良時代以前,ハ行假名讀作「パ、ピ、プ、ペ、ポ」,也就是現代日語中的パ行。也就是說,像「花(はな)」、「川(かは)」、「貝(かひ)」、「前(まへ)」這種單詞,在那個時候讀作「パナ」、「カパ」、「かぴ」、「マぺ」。而助詞的「?は」、「?へ」則讀作「?パ」、「?ぺ」。

進入奈良時代,雙唇的開合度變小,ハ行逐漸轉變成ファ行。也就是說像「花(はな)」、「川(かは)」、「貝(かひ)」、「前(まへ)」這種單詞,變成了「ファナ」、「カファ」、「カフィ」、「マフェ」。而助詞的「?は」、「?へ」則讀作「?ファ」、「?フェ」。

平安時代,除了開頭位置的ハ行外,位於詞中詞尾的ハ行徹底變成了ワ行的讀音,這個現象在日語發展史上被稱為「ハ行転呼」。也就是說「花(はな)」、「川(かは)」、「貝(かひ)」、「前(まへ)」變成了「ファナ」、「カワ」、「カウィ」、「マウェ」。但是作為助詞的「?は」、「?へ」卻因為其獨立性較高,此時並沒有變,還是讀作「?ファ」、「?フェ」。

鎌倉時代到室町時代,助詞的獨立性漸漸消失,逐漸變成作為附屬語而存在,這時助詞的「?は」、「?へ」的讀音才變成了「?ワ」、「?ウェ」。但是與此同時,ワ行的「ウィ」、「ウェ」這兩個音逐漸變成了「イ」、「イェ」。所以此時的讀音應該是這樣的。「花(はな)」、「川(かは)」、「貝(かひ)」、「前(まへ)」變成了「ファナ」、「カワ」、「カイ」、「カイェ」。而助詞的「?は」、「?へ」則讀作「?ワ」、「?イェ」。

到了江戶時代,「へ」的發音從「イェ」變成了「エ」,位於單詞開頭的ハ行假名的發音變成和今天一樣的ハ行發音。也就是「花(はな)」、「川(かは)」、「貝(かひ)」、「前(まへ)」變成了「ハナ」、「カワ」、「カイ」、「カエ」。而助詞的「?は」、「?へ」則讀作「?ワ」、「?エ」。請注意,此時像「川(かは)」和「前(まへ)」這樣的單詞,ハ行假名不在詞首,讀音已經變了,但是寫的時候依然寫成ハ行假名。

1946年日本內閣出台首個「現代仮名遣い」。1986年又出台了修訂後的版本。由此現代日語中假名的書寫規範確立。在這個文件里規定,像「川(かは)」和「前(まへ)」這樣的單詞,要寫成「川(かわ)」和「前(まえ)」。但是對於助詞「?は」、「?へ」並沒有規定要改成「?わ」、「?え」。原因是在這個文件制定的時候對於這兩個助詞的更改有很大的反對聲,畢竟這兩個助詞在日常生活中使用頻率太高了。

一句話總結就是。助詞的「?は」和「?へ」在很長時間的日語發展史中已經轉變成了「?ワ」、「?エ」的讀音,但是人為規定還是寫作「?は」和「?へ」。與其說寫作「?は」和「?へ」故意讀作「?ワ」和「?エ」,不如說讀作「?ワ」和「?エ」卻故意要寫作「?は」和「?へ」。

再多說一點。從助詞「?は」和「?へ」讀音的發展史上我們可以發現,發音的變化是漸進而緩慢的,是以百年來計算的。當時的人們甚至很難察覺到發音的改變。錯誤的、不標準的發音可能會因為說的人多了也就變成了正確的、標準的發音。這樣的例子也正在發生在中文裡。每修訂一次《現代漢語詞典》,一些字一些詞的標準讀音可能就會隨之變化。語言就是在人的使用中不斷變化發展的東西,這也是語言學的樂趣所在。


英語老師的話講,固定搭配記住就行了


推薦閱讀:

在看到漢字時日本人是否更加優先地意識到其讀音而非含義?
當日語助詞前的名稱與助詞處於五十音圖同一段上時,是發長音還是分開發音?
日本人在閱讀時是如何分清エ和工,オ和才,カ和力,ニ和二,ロ和口,ハ和八,ト和卜,タ和夕的?
如何評價關於日本話題的知乎用戶越來越喜歡給人扣帽子?

TAG:日語 | 日語語音 |