標籤:

聽不懂沒字幕的情況下看俄語電影真的對俄語學習有幫助嗎?

大二俄語專業,聽力老師上課時喜歡給我們用大部分的時間有時甚至一上午都看電影,電影大多沒字幕,聽不懂,都靠老師翻譯,老師覺得看電影時俄語更加口語話,有情景感,這樣真的對俄語聽力有幫助嗎。。。


我按自己經驗回答「有」,但是題主未必分享得了。

但是用這麼大比例的時間放電影,而且只放不講的方式確實有些偷懶的嫌疑。學外語的人,都應該知道有聽力訓練有精聽泛聽之別。

首先,大二的水平直接看電影的確吃力。我到現在也不是全能跟上,一場Левиафан聽下來恨不得啃個肘子補一補。選哪些電影是門學問。我們當年課堂上大一大二用教學錄像精聽,偶爾穿插泛聽一些比較輕鬆的以小孩為主角的搞笑、家庭題材電影,因為小孩說話相對內容簡單、語速慢、每個音節都咬得很清楚。大三主要內容是精聽《辦公室故事》和《命運的捉弄》,其他經典作品泛聽。大四專八之前是刷題訓練,考完了才淪為看片課。一到床戲,老師就羞澀地快進的樣子吼萌啊~

第二,我們的精聽是這樣訓練的:先看一遍,把錄像的聲音用磁帶錄下來,回去聽著把所有內容寫下來。下一堂課放一段就停下,叫一個人回答剛才錄像里說的啥?怎麼翻譯?然後老師糾正、公布正確原文並講解生詞。第三堂課還是這樣,但是必須是聽著複述(背),不準照著自己寫的念。大三看電影也是這樣,兩部長片整整摳了一年。到期未之前,老師終於發下來了劇本!同學們,背吧!

第三,學霸都是拿著小本本看電影的!


重要的不是他怎麼放,是你怎麼學。我們外教也是這麼對待我們的,當然都是給的片段可能更有針對性一點。看你想練什麼,練口語,就挑你能聽懂的短句和猜出的小句子背背就好;了解文化的話可以課下查一查影評啊,背景資料什麼的;練聽力,這個沒辦法,錄下來一句一句聽譯好了,跟老師說明一下最好你們自己聽譯後老師可以提供一下劇本,讓你們有個對照。還有就是,觀察一下老師怎麼做的翻譯,多少可以學習一下,老電影應該能找到中譯,近期的電影可以去譯酷看看不少有雙語字幕的,老師不給力就得靠自己課上課下多下功夫了。


推薦閱讀:

求助俄語寫作?
怎樣自己提高俄語口語水平?
俄語形容詞的軟變化和硬變化如何區分,感覺好亂?
優秀的俄語電影有哪些?

TAG:俄語社區 |