用詞源詞根法實際學習語言時,所遇到的若干疑難?

首先做出一點簡短的說明。題主的語言學知識並不豐富,問題中的部分例子可能不具有準確性。可是,嘲笑題主無知對於解決問題有什麼益處嗎?我相信,我的問題應該含有一定的價值,我們的目的,應該是達成共識,解決問題,而不是拘泥於互相爭執。

一.詞源的相似混淆問題

1.memo-和Mnemo-這兩個詞根,似乎在詞源詞典上沒有直接提到它們的關聯,但是非常相似,含義也非常相似(註:若詞源學家發現如果這兩個詞根真的有關係,了解我想要的意思就好)

2.Phobos表示恐懼,Phaos表示發光(例如光明女神Phoebe)這兩個形式上幾乎相同,但是含義卻差之千里,如何利用這兩個詞根分析新辭彙?

二.詞根含義過多以及牽強赴會

譬如詞根Ver

1.它有很多含義,其中有一對矛盾的含義,就是它同時表示「合併」和「分離」兩種

2.牽強赴會

譬如 Fassung的含義是「根基」,Verfassung表示「憲法」。其中Fassung「根基」的含義毋庸置疑,可為什麼在這裡選用Ver做前綴?Ver詞綴在《德漢-漢德詞典》中含義如下:

① 方向的偏離或錯誤,變形,顛倒② 行動的終結

③ 程度的增強

④ 變化,轉變

⑤ 合在一起

⑥ 散開,離去

⑦ 在方言中表示多種意義

在《實用德語構詞學》中,含義如下:

a.動作的完善

b.錯誤

c.把名詞構成動詞

細細想來,將Verfassung「憲法」解釋為③「根基的增強」,④「根基的變化」,⑤「根基的合併」,a.「根基的完善」;似乎都模稜兩可

(*並非是吹毛求疵,這一點在學習的時候會造成真正的困擾。僅Ver一個詞根就有如此眾多的含義;若加上Ein,Be,Ge,Er等詞根呢?尚且,僅在德語這種詞源相對純凈的語言如此,那麼更何況融合了歐洲各語言,巨量法文,拉丁,希臘和日耳曼詞綴的英語?)

三、同一詞根的含義差異

以詞根gala為例

希:牛奶

拉:盛宴

雖然本人尚不清楚,這兩個詞在PIE中是否處於同源。可是這兩個意思相差懸殊,給人造成極大的困擾(當然,現在看起來,牛奶似乎與盛宴有關;但是等到真正分析辭彙的時候,這種所謂「有關」只會造成更大的困擾)

四、其他問題

對於提高詞源學知識,若選擇一門新語言學習;究竟應該先學各分支語言(英,法,德,意,愛爾蘭,俄語等),還是應該先學希拉,原始日耳曼,凱爾特和斯拉夫語,抑或是直接認識PIE?


謝邀。

gala那裡詞根不能看單數主格形式,古希的「牛奶」詞根是galakt-。galaxy也是這個來源,galakt-sias→*galaktsias→galaksias→→→英語galaksi

拉丁語的gala古典拉丁語里沒有查到。古典拉丁語里以gala起頭的詞包括Gala本身基本上都是專有名詞或者希臘語的那個詞基礎上借過來的。德語倒是有這個Gala的意思。維基詞典查了一下說是來自拉丁語,只是依然沒有查到拉丁語有。然而在它義大利語的gala詞條下發現詞源其實是中世紀拉丁語從一個日爾曼語的借詞(所以說拉丁語有過這個詞也沒有錯),並不是拉丁語本身的。借的是法蘭克語的*wala,意思是「好」(good, well)。拉丁語把日耳曼語的w寫成g/gu是規則做法,比如guard?ward,war?guerrilla。

光和恐懼這點上確實很頭疼呢……「可怕的」是phobos,詞根phob-,然而「明亮的」(不是「光」phaos)是phoibos,詞根phoib-……拉丁語里oi寫成oe,所以就成了phoeb-。

好事是,phaos和phoibos派生出來的詞應該沒幾個。


就木木老師的感覺,無論是德語、拉丁語還是希臘語,決定辭彙核心涵義的並不是詞綴,而是詞根。所以理解單詞首先要去掉最沒用的後綴(一般是決定詞性的,頂多做一個反義);再去掉限制詞根涵義的前綴,然後從詞根的角度來看單詞,這樣的順序才是正確的。

譬如:

Verfassung不是從Fassung來的,而是從verfassen來的。

而verfassen又源自fassen,那麼我們從fassen這個詞談起。

fassen最原始的含義是抓住、握住、拿住某樣東西

以fassen為核心的詞都是從這個基本含義引申出來的

譬如,verfassen指的是把文字「拿」在一起,也就是「編撰」、「撰寫」的含義。

所以Verfasser就是作者,而Verfassung則引申為編撰的「憲法」。


問題描述中的「memo-」和「mnemo-」都來自 PIE,只不過一個走了拉丁文,另一個走了希臘文;「phobos」在希臘文中的意義較中性,通常也只用在醫學術語上,如「phobia」,而「phaos」的用法就要廣泛很多。當然,對於容易混淆的詞根最好是查詞源字典(不知道題主查的什麼,我覺得對於這個 Online Etymology Dictionary 就夠了),比瞎猜要省事得多。

對於詞根多義現象,各個看似不同的含義其實很多時候是有聯繫的。英語的一詞多義也讓很多學習者摸不著頭緒,但是Frank Huang的這個回答就說明了各個含義間有著關聯。詞根本身也就是外來語中的單詞,道理相同。至於如何看出詞義間的聯繫以及變化,可以參考Thesuarus.com中的 Word Origin History。以「corny」為例,「corn」本身是玉米,為什麼後來就變成了「過時的、多愁善感的」呢?這裡就可以看出:

corny 1570s, "full of corn, pertaining to corn, from corn (1). Chaucer used it of ale (late 14c.), perhaps to mean "malty." Amer. Eng. slang "old-fashioned, sentimental," is from 1932 (first attested in "Melody Maker"), perhaps originally "something appealing to country folk."

異源同形的詞根也是一樣的,實在分不清也只有求助詞源字典了,不用強求自己分析。

對於提高詞源學知識,可以讀幾本 Historical Linguistics 的書籍,如Popular Historical Linguistics Book List(答主最近準備讀 The Stories of English,看以後能不能買到 Baugh and Cable)。新語言的話,我學的是英語,所以比較傾向希臘語、拉丁語以及法語,也正準備學一下 Wheelock"s Latin。不過我覺得除非是在該領域進行大量學術研究,學這麼多語言沒什麼必要。


PIE詞根基本都是單音節的 所以你看到phobos 要明白這詞根是phob- 而phaos...我不知道誰告訴你有個a的 詞根是pho- 兩者沒有任何關係

mnemo-和memo- 仍然記住詞根是單音節的 然後你多出來的m的話可能是 1-reduplication 2-這是個present infix 但-m-做infix肯定得有個labial在旁邊 這裡沒有 那麼不可能 (有人可能說 既然nasal suffix搞不好這個n就是 那麼我們去看future的下文mimnēskō這個動詞的形式 mnēsō 可以排除了)3-它純粹和詞根無關。mnemo-這個東西 -mo-和詞根完全無關 你去看同根的兩個詞mimnēskō和mnaomai就知道 (skō是典型的inchaotive suffix) 這說明原來的詞根是mn- (? grade)而memo-是reduplication的結果

最後 沒有人直接學PIE


「對於提高詞源學知識,若選擇一門新語言學習;究竟應該先學各分支語言(英,法,德,意,愛爾蘭,俄語等),還是應該先學希拉,原始日耳曼,凱爾特和斯拉夫語,抑或是直接認識PIE?」

直接學日語,一根主幹,從頭到尾。


謝邀。

1.memo-和Mnemo-,確實是源詞有關聯。memo-來自memorandum。Mnemo-來自希臘語,本身就是memory。雖然memo-與memory形近,其實Mnemo-與memory是同源詞。

2.Phobos、Phaos都來自古希臘語。連音節數目都不同。

3.Ver有多種詞源,只是同形而已。類似同音字。

4.γ?λα 來自 *glakt-/*galakt-(PIE),gala來自*welh(PIE)。只是在不同的語言中經過不同的音變變為同形而已。

ps 學拉丁語吧,拉丁語貢獻了太多的借詞。


題主之所以有這麼多困擾,最根本的原因是在用母語的思維去分析理解外語的詞根


memo-和Mnemo-表示記憶,同源詞,區分很簡單,習慣就行。

Phobos表示恐懼,原意逃離,Phaos表示發光,原意凈化,

希臘語gala,原意牛奶,拉丁語gala,原意想要。

研究詞源學,先看論文,再選語言跟著學。


推薦閱讀:

語速很快是一種什麼樣的體驗?
「熱臉貼冷屁股」這句話有沒有文雅一點的表達方式?
為什麼現在網路上越來越常見到「完爆、碾壓、史上最強、秒殺、吊打、千年一遇」這種形容程度的詞?
有沒有明顯用粵語寫的詩詞?
韓語有沒有受到日語的影響?

TAG:語言 | 英語 | 語言學 | 詞源 | 原始印歐語 |