如果語言中出現群體性錯誤,能夠矯正嗎?
糾正不了了,因為大多數人認為,大多數人錯了,就是對的,包括這句話。
同一個字,讀音不同,詞性或含義不同,這不是漢語獨有的現象。英語里的單詞minute和alternative等,也有音不同,詞性或詞義不同的現象。再舉兩個漢語例子:騎讀qí時一般為動詞,讀jì時表示騎的東西,這是讀音不同,詞性不同的例子;「載」讀三聲表示記錄,讀四聲表示裝載,「載入史冊」和平時電腦上看到的「正在載入」,都是「載入」,這是讀音不同,含義不同的例子。聽到現在的小學生都把坐騎讀作zuò qí,完全給人動詞的感覺,美感全無,這就是字典和教材「從俗」的結果。這本是很有意思的語言現象,為漢語增添了不少美感,卻逐漸被「約定俗成」抹殺了。
持「約定俗成」「錯多即對」的人,一般根本不在意用字和讀音的正確性,那些只是他們給自己「洗地」的借口罷了。他們不知道正確的讀音,看到題主的問題描述,發現「下載」的「載」是去聲,跟他們平時的讀音不符,就趕緊擺上「約定俗成」「錯多即對」之類的理由,甚者覺得想題主這樣的人是吃茴香豆的孔乙己。他們不但不知道錯,知道了還不願意承認,誰讓他們錯的人多呢?
更嚴重的是,字典會改,字典每次更新版本都會有一些字音被將錯就錯。字典的編者們也不希望大家讀錯,就給很多讀音「正名」了,比如「坐騎」「說服」等等。這對漢語來說,不見得一定是什麼好事。像「下載」「模板」這種日常生活中使用頻率很高的詞,一般不出現在語文教材里,不像「角色」之類,成為群體性錯誤在所難免。
漢語也是一門學問,是有人專門研究的,只是使用這門學問的人多罷了,一些東西的對錯不應該是看哪個人多決定的。就像電腦手機,人人都有,但能正確下載軟體,不亂裝衛士殺毒的人,能正確操作各種日常軟體的人還是少數。
總之,對待這種問題,正確的想法應該是,承認錯誤,爭取改正。哪怕習慣了,不想改,也不應該把大眾的錯誤習慣定性為正確。提出「約定俗成」,起碼要像牧龍居士這些研究漢語的回答者一樣有充足的論據。你不研究漢語,也不知道對的讀音,哪來的底氣為這些錯的讀音正名?
最後,仿照批判簡化字的那個段子批判一下所謂的「約定俗成」(這些都是日常生活中使用的高頻字,也是被「約定俗成」得嚴重的字,能正確讀完的一定都有著不錯的語文素養):
模型無「膜」,角心不「決」。
說不交「稅」,給不「擠」兌。
即安是「既」?騎很驚「奇」。
復屍已「腐」,氛也難「分」。
供只上「貢」,載只「宰」人。
與無所「欲」,盡不要「緊」。
帖有寸「鐵」,強不再「搶」。
曲不叫「屈」,檔亦能「擋」?
「下載」的「載」字讀音已經改了,以後沒有四聲了,只保留了三聲的讀法
(額,沒說清楚,我是從微博上看到的消息,改了「下載」這一個詞的讀法,要高考的童鞋不要被誤導了)
又看了一遍剛開始的回答,何止是沒說清楚,這回答明顯是錯誤的,我的語文需要回爐重造了。。。我明年就高考……你們別誤導我
肖這個字多音字 除了姓氏是一聲以外 都是四聲 猶記以前上政治課 學的肖像權 全班就我一個讀四聲的 老師好像也說錯了 同桌還笑我錯字了 但我還是讀下來了 後來拿著字典給老師講過之後 給全班講了 然後我就感覺同桌對我簡直就是 刮目相看
xun麻疹,qian麻
醫學硬生生把語言改了~然而都這麼說~其實法、德等國專門有政府機構維護自己語言的拼寫、用辭等等。至於國內想搞也可以,但是效果嘛……基本上來說,99%的人會認為你是裝逼,「能懂不就行了」。
能,韓國人硬生生趕走了自己語言中大多數的日語借詞。
誰 shui 還是shei???
差強人意: 勉強讓人滿意,詞性為褒義詞(敲黑板),褒義詞(敲黑板),褒義詞(敲黑板)。
像蕁麻疹,以前都讀qian,後來讀xun的太多了,現在默認後者也是正確的了
"首當其衝" 很多人都用錯,尤其在電視上,甚至新聞播報里。
便秘的秘讀bi(第四聲)而不是mi連輸入法都只能輸bianmi才能出現便秘而bianbi是不能出現便秘的…只有我一個人還在一直說bianbi 我同學看神經病的眼神
圖源百度
人不為(wéi)己,天誅地滅?
好擔心"閾值"哪天也被字典改了......
糾正不了。認為能糾正的,先把身邊人對明日黃花、每況愈下、空穴來風這幾個詞的用法糾正過來。語言是約定俗成的,一旦大規模使用,基本就沒有糾正的可能。當然,我們可以提倡、引導正確的用法,但不能強制。因為你會發現,強制是絕對沒有作用的。
優惠券,很多人都念「優惠卷」
感同身受