「遠上寒山石徑斜」中「斜」字應讀作「xié」還是「xiá」?
01-20
之前學《己亥雜詩》時,讀到「浩蕩離愁白日斜」時老師說「斜」應讀作「xié」而不是「xiá」,後者為古音。
但是如果讀作「xié」我認為就和下句「吟鞭東指即天涯」不相配了啊。小學時的老師教我們「遠上寒山石徑斜」時候告訴我們是讀作「xiá」。有點不明白了……
下平六部,麻:麻花霞家茶華沙車牙蛇瓜斜邪芽嘉瑕紗鴉遮叉奢涯巴耶嗟遐加笳賒槎差蟆驊蝦葭袈裟砂衙呀琶耙芭杷笆疤爬葩些佘鯊查楂渣爹撾吒拿椰珈跏枷迦痂茄椏丫啞劃嘩誇胯抓窪呱。
這些字是同一個韻部的,所以全都押韻。
你試試看把這些字全都讀成押韻的……是不是很痛苦。所以說,古讀、今音,不用那麼多要求的。讀成「xia」自然更好,但只是為了押韻。
有時候為了保證不失律,我們也會把某些字作古音讀。例如「但使龍城飛將在,不教胡馬渡陰山」中的「教」念第一聲;「曬葯能無婦?應門亦有兒」中的「應」,讀第一聲;「黯鄉魂,追旅思」中的「思」讀第四聲(其實是去聲)。這些都只是為了維持古詩的韻律規則,而不是追求古讀。如果全部古讀,唐音你是聽不懂的(參考某穿越指南)。
總之,當「斜」出現在句末的時候,往往讀古音「xia」為宜,以保障押韻。但如果無論在哪兒總是讀「xia」,就有些做作了。單字古讀混全詩今音,即使是為了保證詩詞格律,也依然是顯得不倫不類的。
拙見勿噴。我的老師說得好:有本事你每個字都讀古音啊!
你們都閑的。。。
這叫叶音,或者叫叶韻、協韻等等,不能叫古音。
所謂叶音,就是說讀韻文詩歌時,臨時改某個押韻字的讀音,使韻腳和諧。但這個改後的音大多只是在當今語音基礎上改了韻母,音值並非古代讀音。xia也不是古音啊,只是臨時摺合音,假古董
我覺得這也不用管什麼古音不古音的,反正xia可以比較好的押韻,讀起來足夠順嘴,那讀xia也沒什麼問題
「斜」是邪母,麻韻三等開口,平聲,中古音大概念[zia],因此中古音跟後面押韻。邪母后面跟i介音時,推導現代漢語拼音為x。麻韻三等開口有i介音,所以是x。麻韻三等開口,配精組聲母時,推導現代漢語拼音為ie。邪母是精組聲母,所以是ie。
由於邪母是濁音,平聲派入陽平。
所以「斜」應該念xié。念成xiá是宋代叶韻的做法,早被批判得體無完膚。呃,其實在我的家鄉話里這個字念qia,我家鄉話好像挺老的...非需要專業,強答。
古音好像是sia,陽平。讀詩為了押韻讀古音也行,不讀也行,就是詩讀起來彆扭了點。
讀作xia 二聲。主要是杜牧是山西人,方言口音問題。
普通話導致全詩不押韻,江浙地區斜讀作zsia,全詩就押韻了。普通話其實是京津地區和滿洲旗人方言融合的產物。
「斜」的中古擬音為zja,平聲,雖說與漢語拼音的xiá很相近但畢竟不是真古音。
個人比較反感為了所謂的押韻而隨意改讀,既然目前國家推行普通話那就用普通話音來讀。
普通話有普通話的系統,也是古音(包括古代的正音以及各地方言)演變、融合之後的結果。
如果真的要追求逼近,那麼可以試試用自己的方言或者按照某種擬音來讀,不要隨意改讀。
希望能夠有所幫助。我才發現,我們那方言,這個字讀xia。
我覺得應該讀sia。按照王力先生考證的讀法,也是sia。我們老家的方言中,仍然有sia這個音,就是斜,不正,歪了的意思。
這首詩我比較關注坐愛~捂臉逃
《春江花月夜》里「江潭落月復西斜」,斜就是念xia,二聲,押韻。昨夜閑譚夢落花,可憐春半不還家。jia江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。xia
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。lu
不知乘月幾人歸。落月搖情滿江樹。shu
推薦閱讀:
※女生說:我亦飄零久,十年來,深恩負盡,死生師友。有什麼含義?
※怎麼理解軍持的沙塞子?
※古詩詞解讀的書有哪些好的可以推薦?
※世間安得雙全法,不負如來不負卿 如何回應?
※定風波比起一首更工整的詩好在哪?
TAG:古詩詞 |