「新年好,新的悲傷好!」出自俄羅斯女詩人阿赫瑪托娃的哪個作品?


Анна Ахматова安娜·阿赫瑪托娃

С Новым годом! С новым горем! 新年好!新的悲傷好!

Вот он пляшет, озорник, 調皮的孩子在這兒飛舞跳動,

Над Балтийским дымным морем, 在波羅的海的煙波上,

Кривоног, горбат и дик. 彎腿駝背而又野蠻。

И какой он жребий вынул他抽了怎樣的簽

Тем, кого застенок минул?將哪些人投入了地獄?

Вышли в поле умирать.離開走到田野上就會死去。

Им светите, звезды неба! 天上的星星呀,向他們閃耀!

Им уже земного хлеба,他們已是逝者,

Глаз любимых не видать.看不到所愛之人的眼睛。

Январь 1940 1940年一月

翻譯是我自己寫的,我水平不好只能翻譯成這樣,大家有什麼更好的翻譯方法告訴我我再修改。在網上只能搜到一點點關於這首詩的俄語介紹,這首詩創作於1940年,與爆發於1939年的蘇芬戰爭有關,與曼德爾施塔姆的死有關。我覺得調皮的孩子應該是指殘酷的戰爭吧,這應該是一首悼念逝者,反對戰爭的詩。謝謝劉璐師姐,她在翻譯上給了很大的幫助。


С Новым годом! С новым горем! 新年快樂!新的悲傷!

Вот он пляшет, озорник, 頑皮的孩子翩翩起舞,

Над Балтийским дымным морем, 在煙霧籠罩的波羅的海的之上,

Кривоног, горбат и дик. 羅圈腿,駝子和野獸,

И какой он жребий вынул他抽了怎樣的簽

Тем, кого застенок минул?誰又接受了審批?

Вышли в поле умирать.走到田野里死去。

Им светите, звезды неба! 天上的星星呀,向他們閃耀!

Им уже земного хлеба,他們已是逝者,

Глаз любимых не видать.看不到所愛之人的眼睛。

Январь 1940 1940年一月


推薦閱讀:

從哪些方面能看出《安娜卡列妮娜》是世界級的名著,為何我感覺一般?
如何評價契訶夫和他的劇作《櫻桃園》?
如何模仿俄式翻譯腔?
哪些俄羅斯文學作品有關俄羅斯人的命運觀念?

TAG:詩歌 | 俄羅斯文學 |