《瘋狂動物城》中文版朱迪配音,季冠霖配的怎樣?

看了中文配音的預告片,個人感覺不怎麼樣啊,聽著就是沒有原版的感覺,可能是我要求太高了吧。


_(:3」∠)_英語國語都刷了的我就默默滾過來答一發。。。。

先看的英語版,覺得尼克聲音很棒,就有一種聽起來很帥的感覺,朱迪的聲音就感覺比較貼合人物形象,溫溫柔柔的,還不錯。這周看的國語版,和一個不關注國語配音的妹子一起看的,她看完之後第一句話:「我覺得國語的兔子比英語的萌多了。」

沒錯,我也是這麼想的,而且我很開心,因為一個完全不關注國語配音的妹子有這種評論,說明我們的配音真的有了很大的發展。

季老師給我們的印象都是像甄嬛,羋月那樣磅礴大氣的角色,我之所以二刷動物城完全是因為朱迪是她配的,開口就把我萌到了,沒有想到聲線經常那麼御姐的她還有這麼軟萌的一面。

朱迪的性格本來就是很複雜的,但是能夠掌握多變的性格,把各個細節處理的很好,也是很難的。

_(:3」∠)_雖然題主沒說,單純想提一句國語的尼克,誰說像葉修啊。。。。沒有想像的那麼像啊,雖然比原版的多了點痞氣,但是真的沒有葉修那麼嘲諷流氓臉啊。。。。

再順帶安利一發國語樹懶,原版國語版兩個配音兩個感覺!!!∠( ? 」∠)_

--------20160712--------

大魚上映了

想說兩句

和題目無關

我還沒看大魚

但有朋友和我說大魚裡面季老師的配音非常不好

過兩天可能會去看吧

看完我再寫我的感受

還是想說

這些年似乎季姐的角色

都定格在像羋月,甄嬛這樣的角色

我腦子裡多數的都是這樣的

當然我看的電視劇不多

希望這次大魚的配音只是偶爾的一個發揮不常吧。

等我看完大魚再來補全自己的看法吧。

--------20160718--------

鄉親們

我看完了

略失望

等我寫完具體的評我會把鏈接放過來。

--------20160726--------

拖了幾天終於寫完了。。(你明明就是懶)

答案地址→http://www.zhihu.com/question/48297854/answer/111323238

歡迎討論~

_(:3」∠)_我這人,看著不順眼的評論我是不會回的喲


說實話,季冠霖老師的聲音從甄嬛一直到羋月,我們聽的實在是太多太多了,多到潛移默化的程度,這對一個配音演員塑造聲音造型其實是不利的。

其實我初看國語場,一開始用的那幾個小孩子配音就給我很不好的印象,我對片子前幾分鐘的語言節奏一直感覺超級不舒服,一直入不了戲。

朱迪剛出場的時候我感覺比原版聲音造型更低沉一點,少一份嬌媚多一份嬌憨。事實上繼續往下看,我就覺得可能是心理作用甄嬛羋月作祟。這隻國語版的兔子其實一樣萌的要命。。。

直到狐狸尼克出來的時候,他們倆對手戲的片段的時候,朱迪配音的精彩部分才真正凸現出來。我萬萬沒想到,季冠霖老師居然還有這麼萌的聲線,幾個細節動作和語言節奏卡的都非常舒服。。。萌的我這個一臉血啊。。。

綜上所述,國語版看了你不會後悔的。


……清一色的好評我有點不敢回答

其實我不知道大家有沒有注意到,影片是對口型的。

人物嘴張開的幅度和形狀其實可以和英文發音對起來的……所以看國語配音我真的一直不能入戲,感覺很尷尬。所以我覺得從這個角度講,國語配音也是永遠不可能比原版契合度更高的。

季冠霖和張震演繹的還是非常不錯的,人物感情很到位。

但是這畢竟是個美國片子,人物也是很典型的美國性格,中配感覺還是差了點。

以上都是個人意見。


我是看了北斗企鵝工作室(很多配角是他們工作室的人,比如樹懶是藤新老師)的安利才去看的電影,所以起初並不知道誰配的朱迪音。開場的童年音,嚇我一跳,我還以為後面一直是這樣的聲音了。

之後成年的聲音一出來,就覺得這是季冠霖老師的配音。不是我分辨能力多強,是因為大學時期看了十來遍甄嬛傳(男生宿舍),所以這個聲音太熟悉不過。

季冠霖老師是如今電視劇里出音率最高女配音演員之一了吧,配音功底自不用說,難得的是,這次《瘋狂動物城》面對的不僅是青年,還有一大批熊孩子,老師拿捏的非常到位。

不過還要提一個比較尷尬的事情,最後,朱迪從家鄉回來之後和尼克對白的那一段戲,不是說配的不好,是台詞有些,呃,,,分分鐘跳戲到《甄嬛傳》,你們懂這種感覺吧,因為台詞有點相像,老師雖然可以用不一樣的聲音配出來,可是那種感覺容易套進去。


中文版英文版都刷了,表示除了開頭那個北極熊教官聲音不喜歡,其他中文配音都很搭


「你討厭~。」夫人萌了一臉,本人在心裡偷偷噴鼻血。


單論配音,配的不錯,越往後越有感覺。但!是!,我去的那個國配影院音響太爛,音量不夠還做不到立體聲,效果大打折扣,


不錯,除了那個朱迪發現了午夜嚎叫的真相去找尼克的那段哭戲,真的只有我發現這是假哭嗎……


還不錯,並沒甄嬛的影子,也是萌萌噠,另外,《瘋狂動物城》是我比較喜歡的一部國配了,感覺除了主題曲外不亞於美版


中間一度認為自己在看國產言情劇(兔子狐狸鬧翻那一段)


同感。不舒服。很失望。看過甄嬛傳之後一直很喜歡甚至崇拜季冠霖老師,喜歡她聲音的張力,喜歡到開著甄嬛傳聽聲音能刷三遍,這次國語版動物城幾乎讓我對她轉灰。

個人感覺原因兩個…

第一,刻意追求帶出「外國」「動畫」「萌」的感覺,矯揉造作的成分太過明顯,完全不考慮人物形象。個人感覺甚至不如《大魚海棠》的椿。至少椿的聲音給人感覺是聲線天生如此,而她配的兔朱迪給人的感覺就連好好說話都做不到,橋洞底下那一段看得我簡直尷尬到不要不要的。朱迪的堅毅果敢一點都看不出來,評論中有人說這樣聽起來很萌也是讓人莫名其妙。怎麼說朱迪成年畢業之後也是25歲了,這樣刻意捏著嗓子賣萌是鬧哪樣!朱迪本身的人設就已經自帶萌點了,國配硬把聲音捏成這個鬼樣子是打算畫蛇添足喧賓奪主嗎!

第二,中文版的翻譯也是夠。簡直實力坑了一派國語配音演員。比如朱迪鎖了尼克的嬰兒車的時候,好好的「尼克王爾德」不翻譯,非要整成「尼克狐尼克」,哪怕配音演員功力再深厚觀眾看到這裡也要受不了了好嗎!你覺得「王爾德」在中國觀眾眼裡容易齣戲那翻譯成「狐爾德」也可以啊!朱迪字正腔圓地說出這一串名字的時候你不覺得羞恥嗎!再就是好好的一句「這叫智取,寶貝兒」,本來應該呼應三次,其中一次是在兔子錄音之後威脅狐狸。這時候好好地說出這句話不好嗎!非要改成「你能把我怎麼樣~?」…(ノД`)[此處省略一個中指]…你這次不是逼著配音演員把原本應該狡黠靈動的語氣修改得犯賤嗎!兔朱迪瞬間看成閻婆惜的人相信絕對不止我!一!個!

————————

總之很後悔五刷動物城的最後一遍看的是國語,沒有再看一遍原聲洗洗耳朵。

【另:國配中小朋友的配音,或者說幼崽們的配音,真是………爛!爆!了!!!!剛開始看的時候還以為是為了迎合「小孩子舞台表演背台詞」的特點而故意設計的………看到小兔子跟吉丁格雷打架還有中間部分尼克回憶小時候的那段我覺得我真是想多了[手動再見]】


推薦閱讀:

怎樣看待《芳華》中的政委?
2015 年北京國際電影節有哪些值得推薦的佳片?
有女性真心喜歡電影《十二怒漢》嗎?為什麼 12 個陪審員中沒有一個女性?

TAG:電影 | 動畫 | 配音 | 配音演員 | 瘋狂動物城電影 |