「喜歡」這個詞最早出現在什麼時候?
01-20
就是突然想到,其實看早些時候上海那些翻譯家的作品都是譯的「歡喜」,全篇沒有「喜歡」這個詞的。網上分別搜了搜,「歡喜」這個詞倒是一直都有,而「喜歡」並沒有搜到什麼古文中有。(也可能是我太淺薄啦,沒有看到過也沒有搜到囧)
所以就是想提問一下,「喜歡」這個詞是近現代才衍生出來的嗎?以及,總覺得雖然知道在那樣的情境下「歡喜」和「喜歡」是同一個意思,大約對應的英文原文都是like 233,但還是覺得有些細微的不同唉……
謝邀!
首徵當見於漢《太平經》依照王明先生之《太平經合校》,則出庚部第一百一四卷:知其安危問養,視其復聞小善言,心為之喜歡,是孝之所致也。
其後,若曹植之《善哉行》亦有之曰:
來日大難,口燥唇乾。今日相樂,皆當喜歡。
其後,裴松之注《三國志》亦有之曰:
爽兄弟不達變數,即便喜歡,自謂不死。(《三國志·諸夏侯曹傳》裴松之注引《魏末傳》)
又:
與輅相見,意甚喜歡(《三國志·方技傳》裴松之注引《輅別傳》)
此四者「喜歡」均訓爲「歡悅」之義。
其後晉以降,僧伽西來,翻譯佛經,多用「歡喜」之句,然此「歡喜」多與此「喜歡」同義,謂歡悅,即今語之高興也。謝邀。沒研究過,剛查了下辭典,我們常用的喜歡含義,在初刻拍案驚奇就有這種說法了。或者說明代就有了。喜歡古代還有另外一個含義,就是歡喜,高興之意,這個詞漢末就有。各種方言里的用法也都是這兩個含義,雖有細微差別,但也相差不多。喜也是歡,歡也是喜,喜歡還是歡喜最初應該就是高興的意思,逐漸發展出喜愛的意思,這種同義合成次一般和順序無關,喜歡還是歡喜本無區別,只是應用中逐漸形成習慣,慢慢在不同方言中固定下來。
宋代就有了過松源晨炊漆公店 楊萬里莫言下嶺便無難,賺得行人空喜歡。正入萬山圈子裡,一山放過一山攔。
歡喜是吳語,吳語中你要說喜歡,那就是開官腔,而且發音很彆扭。
而粵語中有喜歡這樣的說法,但地道的說法是中意,用粵語說喜歡還是打官腔,所以可以大致推測到了唐朝這個詞還是沒有的。
另外,比如難道你不覺得魯迅的文章,用普通話念很彆扭嗎?其實很多年後我一想,他寫的其實是紹興白話。早期的官話教育並沒有現在那麼普及,所以很多文學家和翻譯家所謂的白話文,是他們母語的白話文。看到有考慮吳語和粵語中對於「喜歡」的表達的答案,忽然好奇東北話的「稀(音xie1)罕」和「喜歡」有什麼聯繫。
浙江東部人民表示, 喜歡和歡喜都可以說, 意思也一模一樣。 和蔣介石口中的 娘西匹一樣。 我們那也可以說 西娘匹。 意思一模一樣,兩者都在說。
只說翻譯方面的話,我是這樣理解的。「喜歡」翻譯成「Like」,那把「歡喜」翻譯成「Fancy」如何?I fancy you.這句話的意思在英式英語里也剛好是表達「我喜歡你」的意思哦。並且Fancy聽起來跟歡喜也有點像呢。希望可以幫到你一點點。
推薦閱讀:
※哪些短小的古文值得背誦?
※有哪些讚美丈夫很愛妻子的句子?
※有一篇關於射箭的古文,說有個人不會射箭,然後去請教一個會射箭的大師?
※表十餘上 是什麼意思?
※龍鍾為什麼是沾濕的意思