郁達夫的「生怕情多累美人」能不能換一句上聯?
原句是郁達夫的詩:曾因酒醉鞭名馬,生怕情多累美人。
不是覺得原句不好,總覺得有那麼點遺憾,現在哪裡還有名馬?對子淫蕩,豪放,多情,裝逼皆可。
改一字即可:曾因酒醉奸名馬,生怕情多累美人。
深慚氣盛輕尊者
生怕情多誤美人
改一偏旁即可:「情」--「精」。
熟知寡義散兄弟,生怕多情累美人
曾因酒醉鞭名馬的人,怎麼會生怕情多累美人呢?以薄倖而裝痴情,這就是不協調感產生的原因。改成「曾因酒醉鞭名馬,三嫌老丑換娥眉」就搭多了嘛~
亡後痛飲孟婆湯 生怕情多累美人
未恐才疏誤兄弟,生怕情多累美人。
――大概意思是:兄弟想跟著我創業,我同意了;美人向我偷許芳心,我婉拒不敢接受。因為兄弟的前程我擔待得起,哪怕創業失敗,也有能力東山再起;而美人的青春耽誤不得,紅顏一旦成了白髮,就不能從頭再來了。唯恐酒少難平恨 生怕情多累美人
民國時代我最佩服敬重的寫近體詩的就算郁達夫了。
曾因醉酒鞭名馬,生怕情多累美人。 算是他最富盛名的句子了。
當然,詩無達詁,再好的詩句也做不到每個人都喜歡。
就我的觀察,知乎應該還沒有人敢說自己寫的句子比郁達夫先生的還好。所以也不要期待誰能寫出來讓你滿意了。
曾因酒醉鞭名馬,何妨情多累美人。話說這樣一改真渣啊。
原句是郁達夫的詩:曾因酒醉鞭名馬,生怕情多累美人。
不知道這首詩全意,第一個感覺是,這人到底是狂放還是在自嘲呢?
只得入山顧梵行,生怕情多累美人。
我這句對得略中規中矩,卻與原句意思截然不同。這樣單句不好把握句意,有趣的地方在於我們可以任意發揮。我一向喜歡禁慾系男人,哈哈。
讓公子也來對詞,我的原話是「生怕情多累美人。幫忙補句賞臉?」我把上聯打錯成賞臉了,於是他來了一句,「詞秀遇幾坎坷,生怕情多累美人。幫忙補句(可否)賞臉?」我沒看懂,他便解釋:跟朋友說的俏皮話,讓幫忙修文。我……囧了個囧。
好吧,這是個烏龍。
又回想起曾經和一群好友對對子的時光,
真是感慨。
曾因酒醉鞭名馬
曾因酒醉鞭美人,生怕情多累名馬?
倉央嘉措:命歸如來燈下座,生怕情多累美人
估計我的回答不能遂題主的意了,如果按照題主所想,把橫流物慾加進去,恐怕境界比之郁達夫會差太多。一是,近乎意淫,總有不真實感,不像郁達夫流連半世風月經歷過其中苦澀甘甜最終徹悟,須知文武之道,一張一弛;二是此聯其實郁達夫是在以退為進,歸根結底對其風流往事輕狂少年貌似反躬自省實為自矜自傲的,加上原詩後兩句轉為憂心國讎家恨,單為表現窮奢極欲風流豪情未免淺了。
知乎上之前也有關於這兩句詩的問題,我也扯過幾句。詳見「曾因醉酒鞭名馬,生怕情多累美人」這句詩應該怎樣理解呢?這兩句詩不是很好對。曾因醉酒鞭名馬,一個「鞭」字用的傳神,畫面感很強,換個字,其中的狂傲不羈就沒了。生怕情多累美人,第二句的「怕」是一個姿態,貌似在反躬自省,實則是以退為進。兩句一張一弛,一放一收,配合完美。要保留原詩里對輕狂風流的自傲和以退為進的姿態來對這句詩才是正道。知乎上神人眾多,我不敢奢望堪陪末座。隨便對一句,對的不好,不喜請噴。曾因酒重驚豪語,生怕情多累美人。曾因酒醉變種馬,生怕太屌累美人。
誠知話冷傷兄弟,
生怕情多累美人。
曾因手誤閹名馬,生怕病多染美人。
未聞世亂羈名士,
生怕情多累美人。
【腦補場景:亂世中出梟雄,也出汲汲營營者。人們所追逐的紅塵萬丈,繁花迷眼,於真正的名士卻如爛泥朽木。在濁世亂世里更顯其風骨,此為名士。羨名士洒脫,惜美人多情。多情的美人總為情所傷,世間負心者,不知凡幾。情不知其所起,一往而深。可憐可嘆。
堪憐痴重泣紅豆,
生怕情多累美人。
【腦補場景:這是一對痴男怨女,相愛卻因禮法所錮不能相守。上句指可憐的女主相思成疾,一見到紅豆這種象徵思念的東西就忍不住哭泣。下句是男主雖然也同樣戀慕著女主,但擔心女主會為情所累,擔心她茶飯不思。
不悔怒盛碎琉盞,
生怕情多累美人。
【腦補場景:神女無心,襄王有夢。在當面得知美人所愛者不是自己的時候,男主怒極之下,打破了極為珍貴的琉盞。但清醒過來之後,他心疼的不是杯子,而是自己的深情會不會給美人的幸福帶來困擾。
曾擬別久歸舊地,
生怕情多累美人。
【腦補場景:離家數載,心甚念之。不知故園風物可曾變否?打算回到故鄉了,回去照顧父兄,打理家業,這是為人子的責任。雖然在這裡還有一個相互戀慕的美人因種種原因不能一起回去,那也只能忍痛返鄉。此去將天各一方,但願美人不要太難過吧。
腦洞太大補不上=w=
江湖浮雲獨浪客,生怕多情累美人
推薦閱讀:
※「曹孟德、劉玄徳,胸懷天下果然英雄了得」怎麼對下聯好?
※「吳三桂亦曾國藩」,求上聯?
※上聯:紅紅火火恍恍惚惚何厚鏵,求個下聯及橫批?
※程序員春節貼什麼對聯比較好?