網頁里正確的版權寫法是什麼?
你看本頁最底部,版權寫法是:? 2012 知乎。還有其他的寫法,比如:2012 ? 知乎,還有 知乎 ? 2012。這個東西有沒有統一的寫法啊?還是隨你怎麼寫。
找到一份美國版權的法規,其它國家的規定與此也差不多http://www.copyright.gov/title17/92chap4.html
Copyright Law of the United States of America
and Related Laws Contained in Title 17 of the United States Code
§ 401. Notice of copyright: Visually perceptible copies(a) General Provisions. — Whenever a work protected under this title is published in the United States or elsewhere by authority of the copyright owner, a notice of copyright as provided by this section may be placed on publicly distributed copies from which the work can be visually perceived, either directly or with the aid of a machine or device.(b) Form of Notice. — If a notice appears on the copies, it shall consist of the following three elements:(1) the symbol ? (the letter C in a circle), or the word 「Copyright」, or the abbreviation 「Copr.」; and
(2) the year of first publication of the work; in the case of compilations or derivative works incorporating previously published material, the year date of first publication of the compilation or derivative work is sufficient. The year date may be omitted where a pictorial, graphic, or sculptural work, with accompanying text matter, if any, is reproduced in or on greeting cards, postcards, stationery, jewelry, dolls, toys, or any useful articles; and(3) the name of the owner of copyright in the work, or an abbreviation by which the name can be recognized, or a generally known alternative designation of the owner.(c) Position of Notice. — The notice shall be affixed to the copies in such manner and location as to give reasonable notice of the claim of copyright. The Register of Copyrights shall prescribe by regulation, as examples, specific methods of affixation and positions of the notice on various types of works that will satisfy this requirement, but these specifications shall not be considered exhaustive.(d) Evidentiary Weight of Notice. — If a notice of copyright in the form and position specified by this section appears on the published copy or copies to which a defendant in a copyright infringement suit had access, then no weight shall be given to such a defendant"s interposition of a defense based on innocent infringement in mitigation of actual or statutory damages, except as provided in the last sentence ofsection 504(c)(2).
根據以上規定:版權聲明 應該寫作 ?[年份][版權所有者] ,因此? 2012 知乎寫法是正確的,這裡的2012表示知乎的版權從2012年開始
律師病發作,考證一下。
? 符號,即版權符號(copyright symbol),最早來自美國版權法,後來被《世界版權公約》(The Universal Copyright Convention)採納。根據該公約第三條,? 後面應該跟的是版權所有者(the name of the copyright proprietor)和初版年份(the year of first publication)。
說起來,? 符號後如何排序並沒有具體和嚴格的規定,包括美國版權法(參見@趙康所引用的法條)也只規定了要包含的內容,並沒有規定具體順序。但「? 初版年份 版權所有者」的排序已被廣泛接受,可以說形成了行業慣例。「2012 ? 知乎」和「知乎 ? 2012」肯定都是不規範的,版權所有者和初版年份都應該寫在 ? 後面。
? 符號在美國版權法上曾經是版權保護的必要條件。在《保護文學和藝術作品伯爾尼公約》生效後,作品完成時就自動享有著作權,所以 ? 符號寫不寫都不會影響著作權,已經是歷史殘留,更多的是起到標示作者的作用。
請參見維基詞條http://en.wikipedia.org/wiki/Copyright_symbol
? 即 Copyright, Copyright 後面的內容才是版權所有者, 所以提問者給出的三種寫法, 分別可理解為:
[2012 知乎的版權] - "2012 知乎" 是版權所有者;
2012 [知乎的版權] - "知乎" 是版權所有者;知乎 [2012 的版權] - "2012" 是版權所有者...
最後一種明顯是根本不知道那個符號用法的人瞎用的.我是ARCHANGEL,大天屎,降臨到人間從事翻譯至今,按人間的日曆已經五年以上。對於這個問題,我想指出一點問題(QUESTION)裡面的問題(PROBLEM)——那就是問題本身需要進一步澄清。就像GOOGLE那樣,「你是不是要找XXXXY?或者就是要找XXXXX?」——這條原則幾乎可以泛化應用於所有提問(別有用心的假問題除外),因為提問,就是因為不解、困惑才提問,所以問題本身難免有偏差。就本例而言,需要分清楚:是要問英文的寫法?或是中文的寫法?這一點可能可以劃歸哲學的「大前提」概念。具體不是很清楚。。。
三個回答,有一個通病,或者直接搬來英文規則,或者多少夾雜英文。這樣是不合適的。再次仔細考察提問人的措詞,可以發現,問的重點就是年份、?符號以及[公司/組織/實體/機構名稱]這三者的順序,應該是123?或是213?或是312?其實我也是帶著這個問題來的,主要是順序怎麼排列;但也不排除用詞變化的可能(比如引入「翻印必究」?)——我是來找答案的,不是來提供答案的。但是看了現有的回答,感到非常地[此處缺詞]。
作為一名多年的翻譯(兼大天屎),從一開始就探尋英、中的相對變化規律,異同,其中很重要(但不是最重要,詳見下文)的一個差別,是語序不同,甚至有完全相反的趨勢,結合本題提問的重點,可知拿英文的規則,套用於中文,或不分中、英,一概而論,不妥。
除順序外,如上文所述,如果本題提問人,與本人疑惑相同,那麼還有「措辭」這個方面也不確定。依稀記得本天屎接受全國統一九年義務教育期間,課本上有「版權所有 侵權必究」或「版權所有 翻印必究」的措辭,何以悄然消失?本題項下,如此相關並且重大因素,三位答主怎可隻字不提?(所以本天屎剛才修改簽名檔/話題經驗為「問題很嚴重」)。
其次,?符號+年份+實體名稱,含義怎講?提問也好,回答也好,總要先做一些調查研究。稍加搜索可見,相關問題「2012年什麼意思?過了2012到了2013、2014年,版權就不屬於這家公司了嗎」也是很自然而然、合情合理的疑問。答主對於這樣的疑問,也置之不理,並且不採用虛心謹慎的語氣,那樣的言之鑿鑿、絕對肯定(該現象在本條目下其實體現並不明顯,而屬於知乎、牆內全網的普遍現象),豈不為過?
再次,尋根究底,中文根本有沒有(存不存在)「版權寫法」這件事情?這就引出了上文說了一半的岔出的話題,中、英「最重要」差別,那就是英文「有」、中文「無」,細搜查之,查無此人、查無此事。英文強於表達,Express Yourself 以及 Presentation 等頂級重要英文概念,中文近似沒有,偏有可恥可笑人等,強立一說,強樹一幟,稱為權威,以邪壓正,不知顛倒。中文重於意會, 不在言談,無字為上,一字次之,二字再多,就是 The More Words, The Less Meaning了(註:這裡是一個自相矛盾的認證。剛剛說完中英不同,又拿英文俗語論證中文特點,何也?因為本天屎不欲「立說」,故自破之。並且此諺語不是英文主流意識,而是次要形態,彼次要對應此主要,仍為相反)。
複次,沒有複次了,為了用上首先、其次、再次、複次系列詞語,編得本天屎也是費盡了力氣。並且前面沒有「首先」。又次? (In addtion... What"s more... Further more... Moreover... Besides... )
推薦閱讀:
※如何看待知乎官方投訴第三方客戶端應用?
※假如全中國人民突然都開始完全使用購買正版,購買付費會員等服務,會怎樣?
※中國並未完全接受買斷制的遊戲,但為什麼守望先鋒卻大獲成功?
※網路小說衍生的同人版權有哪些?