Coffee shop 跟 café 有什麼區別?
比如星巴克/85度C是coffee shop 還是 café
Café 在美國可以指供應熱餐的小餐館,在歐洲大陸則一般指以咖啡為主,最多有蛋糕、千層面(Lasagne)等小吃供應的咖啡館。
Coffee shop 或 coffee house 在美國指販賣以咖啡為主各類熱飲的咖啡館。在歐陸國家這個詞則並不常見,如果有,通常是兼賣咖啡豆 / 粉的精緻咖啡專營店。
在荷蘭,coffeeshop 專指有大麻販賣的咖啡館,普通咖啡館則叫作 café。
第三個和咖啡相關的詞是 cafeteria。在西班牙(寫作 cafetería )或者義大利(寫作 caffetteria),這個詞等同於(其實是縮寫成) café / caffè,指咖啡館;在其他國家,這個詞可以是指自助食堂,也可能是賣咖啡和小點心的地方,沒有人服務,必須自己端盤子(以及清理盤子)。謝邀 @謝竹君我的理解是 cafe 是以比較casual (非正式)的食品為主的, 比如有sandwiches, salad, burger, appetizer, 也會有咖啡,有些白天是咖啡,晚上就是酒吧,有點像bar.
coffeeshop 則是以咖啡為主題的店,當然coffeeshop也會延生到輕食。
星巴克在我看來都是coffeehouse; 85度C 可以算cafe,更像bakery, 85度C在美國叫 85 Bakery Cafe。 後來我在wikipedia也查了: CoffeehouseCoffeehouse and coffee shop are related terms for an establishment which primarily serves hot coffee, related coffee beverages (e.g., espresso, cappuccino, cafe latte), tea and other hot beverages. coffee shop主要是經營咖啡和相關的飲料(濃縮、拿鐵、卡布),茶火熱飲。
Many cafés also serve some type of food, such as pastries, muffins or light snacks. 很多cafés也賣一些糕點和輕食。
Coffeehouses range from owner-operated small businesses to multinational companies such as Starbucks. coffeehouse從個體會到大品牌都有,比如星巴克。
Café in continental Europe refers to a traditional type of coffeehouse, but elsewhere "cafe" may refer to a tea room, small and cheap restaurant (colloquially a "caff"),transport cafe, or other casual eating and drinking place. 在歐洲,café是傳統的咖啡館(coffeehouse), 但是在別的地方cafe可能是茶室、或者小飯館等比較casual (非正式)的吃喝的地方。
café 是自助食堂的縮寫,就是吃飯的地方,和喝咖啡沒啥關係。
區別就是前者一定是咖啡店,而後者可能只是學校食堂。
話說 cafe 除了咖啡店還有食堂的意思,讀書的時候經常吃學校的cafe。招牌上是這樣寫的。
在荷蘭coffee shop是賣葉子的,cafe才是真的咖啡店
簡而言之coffee是只賣咖啡,cafe是帶餐,以咖啡為主的同時還有售主食等,這是比較老的定義,但現在很多咖啡店基本上都代餐,主食以不同形式出現.
看了上邊那麼多的回答,其實就辭彙本身來說,兩者直譯都是咖啡或咖啡館,但在不同的國家和地方使用上會略有不同,前邊的回答已經很詳細,就不贅述了。
我想說的是在中國的情況,不論在哪個城市基本上店名(招牌)當中的,這兩個詞的使用情況其實是很隨意(混亂)的,並沒有嚴格的與店內售賣產品類型一一對應的關係。
所以,市場狀況如此,也就只能不那麼較真兒了吧。
co不只是咖啡 裡面還包含餐飲ca更多是咖啡為主
Café是法語咖啡、咖啡館的意思,英語對應的就是coffee和coffee house了……具體不同視當地文化而定
推薦閱讀:
※如果開一家針對程序員的咖啡廳+書吧,可行性會有多少,其中必不可少的元素有哪些?程序員會願意去這樣的集中的地方coding么?
※在貓咖擼貓是怎樣的體驗?
※墨爾本有哪些值得一去的咖啡店?
※為什麼速溶咖啡粉聞起來要比沖好的香?