《輝夜の城で踴りたい》開頭那句聽起來像「fifa」的歌詞是什麼意思?


給一個思路:

上世紀六七十年代,迪斯科音樂於美國興起。在被犯罪和衰退的陰霾籠罩的紐約市,舞廳裏卻還是光芒四射。那也差不多是激光開始被用於舞臺演出的時代。在當時,舞廳有一種稱呼,叫discothèque。七七年,一部電影上映,講述紐約幾位經常出入舞廳的年輕人的故事,當中大量涉及迪斯科音樂以及舞廳文化。這部電影的名字,叫《Saturday Night Fever》。

(我一位老師說,這是人們第一次在電影裏跳舞。)

上一段中,我加粗的三個詞,都出現在了《輝夜城》的歌詞裏。

夜空を切りとるレーザービム

星座が織りなすディスコティーク

另外一句,就是全歌開頭,被不清不楚喊出來的那個詞:

フィーバー

Fever

作爲一首廿一世紀的偶像歌曲,《輝夜城》的風格與七八十年代迪斯科音樂相去甚遠。但即便如此,在光輝四射的歌詞裏,張揚的音色與鼓點裡,我們似乎還是尋得到一點七十年代的氣味。在Live間中插入的歌曲片段中,我們還能看到如下的說法:

當然,即便有如此多的聯繫,我們依然不能說,《輝夜城》這句「Fever」就是七十年代感染了舞廳青年的那陣Fever。歌曲作者的心思,我們無從得知。但不論如何,對我而言,《輝夜城》就是對那個年代的懷念。光怪陸離的舞廳雖已熄燈,但只要我們給他通上新世紀的電力,他就能散發出較先前更絢麗的色彩。

(5th Live上,背景裏迪斯科球般的物體。)

(4th Live上,喊出「Fever」的瞬間。請記住這個單手在腰部,另一隻手舉起的姿勢。)

(5th Live上同一個瞬間。)

(來自Loverise的翻跳視頻:https://www.youtube.com/watch?v=yPH99LMsSFU)

雖然和《Saturday Night Fever》中這個著名的姿勢有所區別,但怎麼說,還是有幾分神似的。

(來源:File:Saturday night fever movie poster.jpg)


在萌娘百科和查詢和貼吧里詢問後,證實是fever

不過我的狗耳朵再加上低端的入門耳機,怎麼聽都是 席八!


這事我覺得是有印象補正的。我查過知道是fever,然後每次聽就覺得是fever。你覺得是啥,每次聽就會覺得是啥,聽多了就認死了……


是fever啊題主_(:з」∠)_

其實我剛開始把它聽成了「飛吧!」_(:з」∠)_

直到我看了一眼萌百裡面的輝夜城


反問答主一個問題

你說,獵天使魔男♂貝奧蘭迪此時說的話是

「I"ll show you who"s the boss of this gym」還是「去年勃♂起至今」?

一萬個人有一萬種空耳,所以這個問題實際上是沒有答案的。

(滑稽)


只有我第一次就聽出來是fever了嗎······

LL入坑10天,沒記錯的話聽過的好幾首歌都出現了fever這個詞

媽蛋昨晚上11連保底了Orz


就我聽成了viva嗎?!在知道真相前我一直以為是viva


我每次都聽成saber ,但歌詞是fever


塞吧!


一直都認為是Fifa....直到5th


你們都在糾結這個fever,而我被「終わらない大傻逼」弄得一臉懵逼


我第一次聽是suiba~

後來還研究了一下,學習到了日語專門為了發出Fi這個音創造了假名引用法的無用知識。

我就想知道世界這麼大,為什麼只有日本人非要傻逼的用假名拼寫一切語言?

電視里出現日式英語他們就不覺得丟人么·

所以日本藥丸啊


明明是fever


我一直以為是 席八


推薦閱讀:

μ『s的歌曲中,有沒有男生唱起來顯得不違和的?
有非常溫柔的日語歌曲推薦嗎,?
有哪些日文歌歌詞中漢字比較多的?
有哪些翻唱的日語歌?
日本有哪些成就、影響力或銷量很高的歌曲(特別是中國日音圈流行的)?

TAG:日語歌曲 | LoveLive! |