好萊塢有哪些台詞功底很強的演員?
一些老牌演員比如湯姆漢克斯,摩根弗里曼等等,光聽他們念台詞就能迅速入戲,節奏感很好,情感充沛。一方面我想通過模仿學習改善自己的英語發音,學習地道的英語。另一方面我很喜歡觀察演員說台詞的這個過程,包括腔調、語速等等。比如克里斯托弗.沃爾茲在《無恥混蛋》中飾演的漢斯蘭達上校、馬修麥康納在《達拉斯買傢俱樂部》中飾演的德州牛仔等等都是非常值得討論的。 希望回答最好具體一些,比如這個演員好在哪裡?哪些作品可以體現出來?
Michael Fassbender 邁克爾·法斯賓德
知乎首答。
台詞功力很強的演員第一個出現在腦海里的就是艾爾帕西諾,帕叔,在《聞香識女人》裡面的表演,從頭到尾簡直連貫流暢、起承轉合、抑揚頓挫。
帕叔其實演技一直都不容置疑,《教父》裡面雖然馬龍白蘭度是絕對的扛把子老大哥,但是我帕叔的演技也是絕對不輸的,最後一幕在大劇院門口的仰天悲痛,真是直戳人心。雖然這不算真正意義上的台詞功力,但是聲音裡面表達的情緒也是非常豐富的,我一直認為聲音也是有表情的。這部電影里帕叔的眼神大家也是可以來感受一下。但是如果你們覺得帕叔的演技表現在表情和眼神上,真是too young too naive!《聞香識女人》里我帕叔可是飾演了一位盲人!但是人家卻是讓聲音就拿下了我們的小男主、探戈美女(雖然這是靠超乎奇蹟的嗅覺和霸氣滿滿的舞技)、交通警察、和一票學生和老師。先來張海報鎮樓。想像一下一個盲人駕駛著法拉利在接頭超速行駛的結果是什麼!當然啦,招來了城管,不是,是交警!這個時候我和片中做在副駕駛的小男主真是要嚇尿了啊,被發現盲人開車是要被判蹲號子的!旦素呢,我帕叔怎是凡人!
依靠著超凡的鎮定表情以及及其淡定、輕鬆、調侃卻又有一絲絲緊張的話語,讓交警只是警告了他們的超速駕駛而沒有發現他是盲人!雖然交通警察還是有一絲絲懷疑啦。我帕叔簡直是在驕傲、犀利、淡定、輕鬆之間無縫銜接好嗎!媽的不能貼音頻好捉急!之後,沒錯!你們要的高潮來了!就是在學校禮堂中長達7分鐘的演講!這簡直是我帕叔台詞功力的獨角戲好嗎!說到這裡我不得不說,一開始看到這部片子有著157分鐘的時長時,我其實是拒絕的,並且我承認在看到這部分之前我確實是困了。。。旦素!當帕叔剛坐定開始道來這段演講的時候,我就已經被他渾厚的話語深深吸引了!困意一掃光!一開始,還屬於舒緩和平靜的帕叔首先就闡述了他的觀點,並且表達了站在小男主這一方的立場,隨著演講的逐漸展開,並且隨著校方老師的無禮打斷,讓我帕叔的情緒逐漸高漲!髒話和基情,哦不,激情,要來了同志們!無數個Fuck和Ass簡直是驚呆了在場所有人,包括我,直接撕掉了學校老師虛偽和官僚主義的假面!打臉piapia的!但是慷慨激昂完了,又平復了情緒,緩緩地總結陳詞,堅持篤定,簡直是演講典範啊!說完這一段,全場起立鼓掌啊有木有!我在屏幕那端也是傻逼的開始鼓掌了啊!隨手找了幾張演講圖,大家隨意感受一下。最後的最後,摘一部分最後演講的原文,大家只能腦補我帕叔的聲音了。Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.
西門斯先生,你是一個狡猾的包庇者,是一個說謊者。
Frank: But not a snitch!
卻不是告密者。
Trask: Excuse me?
請原諒,再說一遍。
Frank: No, I don"t think I will.
我不會原諒你。
Trask: Mr. Slade
斯萊德先生
Frank: This is such a crock of shit!
這純粹是一堆狗屁話。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I"ll give you one final opportunity to speak up.
請注意你的語言斯萊德先生,這裡是拜爾德中學不是軍營。西門斯先生我給你最後一次機會申辯。
Frank: Mr. Simms doesn"t want it. He doesn"t need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we"re gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here"s Charlie, facing the fire and there"s George hiding in big daddy"s pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.
西門斯先生不需要申辯,他不需要被貼上無愧於拜爾德人的標籤。這到底是什麼?你們的校訓是什麼?孩子們,給你們的同學打小報告,要是隱瞞不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子彈掃來的時候,有些人跑了,有些人毅力不動。這位查理迎上去面對火刑,而喬治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎麼做,獎賞喬治,還是毀掉查理。
Trask: Are you finished, Mr. Slade?
你講完了沒有斯萊德中校。
Frank: No, I"m just getting warmed up! I don"t know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It"s gone. You"re building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you"re preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you"re killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I"m here to tell you this boy"s soul is intact, it"s non-negotiable, you know how I know, someone here, and I"m not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn"t selling.
不。我才剛剛開了個頭,我不知道那些有名的校友是誰——威廉-霍華德塔夫、威廉-詹尼斯-布萊克、威廉-蒂爾,管他呢;他們的精神已經死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用來運送告密者的遠洋輪,要是你以為正在把他們培養成男子漢,那麼你想錯了,因為你殺死了恰恰是這種精神,也就這學校所聲稱的立校精神。多麼可恥,你們今天上演的到底是一出什麼樣的鬧劇,在這件事情當中唯一值得誇獎的人就坐在我身邊,讓我告訴你們這個孩子的品行無可挑剔,這是毋庸置疑,以為我不知道,這裡有人~我不說是誰,想收買他。查理不會出賣自己的靈魂
Trask: Sir, you"re out of order.
不要破壞規矩
Frank: I"ll show you out of order. You don"t know what out of order is, Mr. Trask, I"d show you, but I"m too old, I"m too tired, I"m too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I"d take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you"re talking to? I"ve been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you"re merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you"re executing his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you"re gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!
讓你見識見識什麼是破壞規矩,你不知道什麼叫破壞規矩,克拉斯先生,真該讓你見識,可我太老了!我太累了!該死的我還是個瞎子。要是五年前,我會拿火焰噴射劑把這給燒了,破壞規矩,你以為在跟誰說話,我可是久經殺場,那時候我還能看的見,我看見的是象他們這麼大孩子們胳膊被炸段了,雙腿被截段了,可我從來沒見過孩子們的精神有過任何程度的缺損,他們從不缺少這種精神。你以為你只是把這個優秀的「戰士」潛送回家?讓他回到俄勒岡,從此你們就萬事大吉了嗎?可我要說你們正在謀殺這個孩子的精神,為什麼!就因為他不是一個拜爾德人,拜爾德人?你們傷害了這個孩子,你們就是拜爾德的混蛋,你們全是。哈瑞、吉米、享特,不管你們坐在哪,見你們的鬼。
Trask: Stand down, Mr. Slade!
請你肅靜,斯萊德中校
Frank: I"m not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you"re producin" here. I don"t know if Charlie"s silence here today is right or wrong, I"m not a judge or jury, but I can tell you this: he won"t sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that"s called courage. Now, that"s the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here"s Charlie, he"s come to the crossroads, he has chosen a path. It"s the right path, it"s a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy"s future in your hands, committee, it"s a valuable future, believe me. Don"t destroy it, protect it. Embrace it. It"s gonna make you proud one day, I promise you. How"s that for cornball?
我還說完呢,我剛一進到這裡,就聽到那些話:「未來領袖的搖籃」如果架子斷了,搖籃也就掉了,它已經掉了,它墜落了,造就青年,培養未來的領袖,看吧!要小心了,你們在培養什麼樣的領袖,我不知道!今天查理保持沉默是對還是錯,我雖然不是法官但我可以告訴你,他不會為了自己的前途而出賣任何人。朋友們!這就是人們常說的正直,這就是勇氣,這才是未來領袖所具有的品質。現在我到了一個人生的十字路口,我一向知道哪條路是正確的,這毋庸置疑。我知道,可我沒走,為什麼?因為做到這一點他太堅難了。輪到查理了,他也在一個人生的十字路口,他必須選擇一條路,一條正確的路,一條有原則的路,一條成全他人格的路,讓他沿著這條是繼續前行,這孩子的前途掌握在你們的手裡委員們,他會前途無量的,相信我,別毀了他!保護他!支持他!我保證會有一天你們會為此而感到驕傲。
James SpaderBlacklist里的red叔,連做婦聯2的ultron聲優,都能把機器人大boss演得這麼有范這麼深刻。怎麼越看越像電鋸爺爺呢??-A farmer comes home one day to find that everything that gives meaning to his life is gone. Crops are burned, animals slaughtered, bodies and broken pieces of his life strewn about. Everything that he loved taken from him - his children. One can only imagine the pit of despair, the hours of Job-like lamentations, the burden of existence. He makes a promise to himself in those dark hours. A life"s work erupts from his knotted mind. Years go by. His suffering becomes complicated. One day he stops - the farmer who is no longer a farmer - sees the wreckage he"s left in his wake. It is now he who burns, he who slaughters, and he knows in his heart he must pay.
-Every cause has more than one effect. Say what you will about Frederick but someone who"s willing to burn the world down to protect the one person they care about, that"s a man I understand.
-The concept of a Last Stand sounds so heroically romantic, doesn"t it, Donald? But there is a good reason why we didn"t see what happened to Butch and Sundance - being riddled by bullets and left to rot under the scorching Bolivian sky. It"s not a sequel maker, and if you surmise nothing about me by now, know this: I am going be around for the sequel.他說話像散文,像寫詩,像話劇,每一句都值得琢磨,但卻讓人感覺如此舒服。《無恥混蛋》里的德國法西斯上校 扮演者克里斯托弗瓦爾茲 在《被解放的迪亞戈》扮演醫生
新一代的就不提了,說一些自己喜歡的老炮吧。
如果是演講類的話,沒有比 Al Pacino 在 Any Given Sunday 里的這一段更熱血的了。演講稿是導演 Oliver Stone 根據自己還是越戰期間的一名普通大兵時,聽到的一位軍官的動員演講撰寫的。其實 Al Pacino 拍攝當日不在狀態,重來了好幾遍。但是僅就成片效果來而言,煽動力爆表。Al Pacino 早年在百老匯受過訓練,並常年活躍在舞台之上。他的許多電影都會有長篇大論,The City Hall, The Insider, You Don"t Know Jack,Scent of a Woman 等等。在 The Devil"s Advocate 里,他的兩次講演都展示出俯瞰眾生的氣魄,這一點真的少有演員能夠做到。對了,在那部電影里,他扮演的是撒旦。Danzel Washington 的 Malcolm X 鮮有人提起。這是他演藝生涯不可逾越的巔峰,也是 Spike Lee 導演作品中的最強者。拋開導演的電影手法不說,男主角的表現如有神助。Danzel Washington 在片中有非常多的大段演講,言辭激烈,如匕首,如投槍。他操著一口黑人英語,但是看完電影,你會覺得 Malcolm X 是一位靈魂聖潔的王子。如果你想看一眾台詞功力強大的演員互相飆戲的話,看 Glengarry Glen Ross 就是了(注意到沒?劇照里右邊模糊的那張臉就是 Kevin Spacey )。這部電影其實就是一部話劇改編,各路戲骨用不同的方式絮絮叨叨。沒有選段,全片皆是。算了,不說了,快去看!JFK,當年的一部現象級電影。影片結尾 Kevin Constner 的大段陳詞,含蓄而不乏力量;懇切而不失理性。別具一格。記得有一年全國大學生英語演講比賽的冠軍就用到過這段陳詞中的句式。電影本身也極其優秀,不可不看。如果您對於電影中的演講感興趣的話,有一個網站叫 Moviespeech, 應有盡有。其實,一直以為美國演員勝在措辭懇摯,情感充沛。但如果你喜歡的是從遣詞造句到輕重緩急都拿捏妥當的精緻腔調,那就去找腐國演員吧。
卓別林在 The Great Dictator 最後一段的演講是繞不過去的。說出的每句話都有律動起伏。台詞功力好,不是指能說,而是指會說:可以在說,笑,抱歉之間攝人心魄。所以點開他們的電影,只聽,什麼都不做,就十分美好。比如,Anthony Hopkins 的這部 Remains of the Day。如果只能選一部「英音盛宴」級別的電影的話,就是它了。值得一提的是與他演對手戲的是 Emma Thompson,那個學識和演技好到讓李安緊張的英國女演員。除此以外,扮演外交官的 Christopher Reeve 的美音也非常典雅。電影改編自石黑一雄的同名小說,同樣值得一讀。說到英音怎麼少得了下面這部?!姑且想到的就這些。jesse Eisenberg詳見《社交網路》
雨果維文《V字仇殺隊》
好萊塢演員台詞四六級資格認證官——昆汀塔倫蒂諾
安東尼 霍普金斯
克里斯托弗 瓦爾茲
jesse eisenberg亮點是語速非常快,是那種不注意聽就完全聽不懂的那種快。很適合他經常出演的神經兮兮的宅男角色。最近超編的預告片他的聲音一出現就被蘇的不要不要的_(:3」∠)_
李佩斯在《霍比特人2》里演瑟蘭迪爾坐在高高的王座上,審問索林一行人時的語調和聲音,聽了簡直讓耳朵懷孕!低沉有磁性,滿滿的輕蔑傲慢和少許的戲謔,簡簡單單常見的幾個單詞被他說得意蘊無窮,完全演繹出了一個上千歲的精靈王的高貴冷艷,現在腦子裡還能記起那種慢條斯理充滿魔性的語音語調。
請允許我舉個飯粒...
別的不說了
台詞功力好,一般可以分兩種
一種是他不管怎麼讀都像那個角色的
還有一種是不管怎麼念他都像他自己的
前一種的代表人物
那必須是小李子
年輕的時候不說了,就拿他中年的作品比較
被解救的姜戈里口音硬生生是練成了美國南方老爺的腔調,,甚至帶點黑人的戲謔感
尤其是最後一段爆發,一般人激動大聲嚷嚷地時候偽裝的口音會變回去,小李子那一段可以反覆聽,聽不出來破綻,至少人家台底下的確練了不少時間
柯布先生的台詞念起來他是一直有種謹慎惆悵的感覺的,就好像沒睡醒的人,也很像經歷太多而身心疲憊的語氣,念的一直很慢很慢,沒有拉長音,卻給你好像一個世紀都過去了的感覺
蓋茨比先生台詞首先設計的很好,前半段給你一種儒雅紳士的感覺,後半段是一個紳士皮包裹下的極度不自信的男人,蓋茨比的核心就在於裝,小李說話的時候一直是帶著和藹的腔調,一口一個「仁兄」,短暫的失態後迅速調整自己語氣,生怕自己丟了面子,蓋茨比的台詞和語氣一直是過於安靜的,沒有波瀾到讓人懷疑蓋茨比身份的真實性,當然電影也確實想呈現這種效果。
當然類似的演員還有很多,不多說了
下面說說第二種,也就是怎麼說話都像他自己的
摩根佛里曼這輩子演的無數角色大多可以歸結為一種,睿智的年長的陪伴主角並提供建議的身邊的黑人老爺爺,所以他的台詞其實說多了都是一個樣,不是說他演的單一,好萊塢需要這樣一個演員,他的嗓音難得沒有黑人常見的那種痞氣,總的來說可以概括為語氣沉穩,語重心長又略微帶點幽默,台詞內容多為點撥開悟之流
再來一個
德普叔
原因還用多說嗎
德普是真的只能演他自己,他的說話方式恐怕也是無出其右了,總是那麼漫不經心,任何台詞到他嘴裡也總是能說的那麼懶散隨意,世界影壇同樣需要這號人才啊
我來說個女演員 梅麗爾斯特里普
英式英語《鐵娘子》法式英語 《法國中尉的女人》大段台詞 《廊橋遺夢》 《公主日記》 《朱莉與朱莉婭》圖片彩蛋在結尾艾爾帕西諾。
他念台詞的時候有一種魔力,會吸引人屏息凝視,不知不覺間把全身心的注意力都集中在他身上。他獨白的時候像一個鐵匠,能把每一個字每一句話都深深的烙在觀眾的腦子裡。我舉兩個例子,都是艾爾帕西諾的個人獨白戲,比較能直觀的感受和體現他的台詞能力。
在《伸張正義》里,艾爾扮演一個正直的小律師,關心底層民眾疾苦,卻陷入仕途和正義的兩難之中。在電影的最後十幾分鐘,艾爾在法庭上對著陪審團的那段獨白把整個電影推向高潮。You are out of order!You are out of order! The whole trial is out of order!整個人都燃起來了。當然並不是叫得越凶越大聲就是台詞功力越強演技越好,所以我女朋友才會在和我看完《聞香識女人》之後認為艾爾就是喜歡瞎嚷嚷。然而並不是。瞎嚷嚷的起承轉合之間也是很需要功力的,不然就和馬景濤一樣了。
在《聞香識女人》里,艾爾在校會上那一段台詞和上一段一樣,不緊不慢有條有理的進入狀態。Now I have come to the crossroads in my life.
I always know what the right path was.Without exception, I knew.But I never took it.You know why?It was too damn hard!13年後,艾爾帕西諾從小鮮肉長成了大叔之後,再次out of order了一把,這次依舊令人熱血沸騰。當然這兩部只是個人認為具有他台詞功底的代表性的兩部作品,並不是他最好的兩部。當然台詞功底強的演員並不是發音最標準的,更多的體現在他的氣場上。艾爾的沙啞而略帶義大利式英語的拖沓感,但這就是他的特色。凱文史派西
哈哈,明天考試,速度過來答一發。
兩大男神必須推,凱文史派西以及西蒙貝克。下圖分別為史派西與貝克。先說說貴為本人歐美第一男神的史派西。很多朋友熟知他通過紙牌屋這部電視劇。這部電視劇被影評人評價為:縱情欣賞政府的脆弱之處,這些弱點雖然已經為人熟知,但依然娛樂性十足。
對男主的細節評價不在此贅述,相信豆瓣與微博上有大量評論。這裡詳細介紹下史派西在電影中的表現張力。
以《美國麗人》為例,史派西在劇中飾演的是一位正在經歷中年危機的白領職員,在家中被妻兒瞧不起,在公司被當作軟柿子。在電影里,史派西在認識了女兒的閨蜜之後,彷彿經歷了重生,一步一步變成了奪回對自我生活控制的男神。
電影一開始,史派西將一個社會的軟蛋詮釋得淋漓盡致。在浴室里打飛機,老婆跟鄰居調情,被老婆職責,坐上車就睡覺,居然還坐在車的后座上。簡直毫無尊嚴。這時候,史派西的所有台詞都是軟軟綿綿的,毫無男子氣概。
在公司被人欺負,回家了只敢跟老婆女兒哼哼唧唧,被誰都瞧不起,這時候,史派西連大聲喘口氣都不敢。回到家只能夠討好般的與女兒找共同話題。史派西能把一個無用的盧瑟演的這麼好,也是牛逼。後來,史派西認識了女兒的好閨蜜,突然煥發了第二春。但依舊屌絲性格不改。比如見面搭訕,故作熱情,眼睛死死盯著人家,各種跪舔討好。這時候史派西語速極快並且帶有顫抖,跟見到初戀一樣。
當遭遇了愛情後,史派西開始變的天不怕地不怕了,當見到老婆居然跟其他男人調情,他直接強吻上去(老子搞個大新聞)。對著酒保也擺出了盛氣凌人的味道。當妻子來找他的時候,他也不像之前那麼害怕了。
即使到了這個時候,史派西依舊跟屌絲一樣,當他得知妹子在他家過夜的時候,他直接噴來,但事情的轉機也出現在那個晚上。呵呵,當晚他就躺在她老婆旁邊想著妹子開始擼管了。然後就爆發了第一次吵架,而且史派西大獲全勝!勝利的男人開始笑了,這也是這部電影裡面他第一次笑。在公司里,史派西也是任人欺負。公司需要裁員的時候,第一個想到的居然是他這樣一個已經工作幾十年的老員工,看看那副嘴臉,要是我是領導,也一定想蹂躪蹂躪他。結果到了最後,史派西反將一軍,以性騷擾的方法勒索了領導一大筆錢。其中I am just an oridinary with nothing to lose.
這一句台詞簡直堪稱經典。
當戰局拉回到家中時,史派西重整男人雄風,一舉俘獲兩個哼哼唧唧的女人。怒氣,語言都剛剛好。敢相信下面這句話是一個在浴室里打飛機的男人說出來的?草,是老子不幹了,我還勒索了老闆,你個傻逼女人趕緊閉嘴。你給我坐下!(誰讓你離開了)還煩,還哼是吧,老子怒了!直接摔盤子!麻痹,開始發火了之後根本停不下來啊,停不下來啊。(老子心情好,你不給日想咋樣?)跟女兒吵架(英語裡面用的是「you are going to turn into a real bitch like your mother!),其中bitch是特別加了重音的。當他在工作的快餐店碰到偷情的老婆時,很淡定的攤牌了,沒有怒氣,我想,這時候他一定是快樂的,你該咋的咋的吧,我煩不了了,你也別來煩我追求真愛。總之,在這部電影中,史派西表演張力得到極大的體現,光從他語言台詞的表現上就能感受到一個中年男人從廢驢到王霸的轉變。再加上周圍演員的襯托,這部電影確實達到了奧斯卡獎的水準。在另外一部叫做《非常嫌犯》的電影中,史派西飾演的是一個黑幫火拚後倖存的純屌絲,警方試圖通過他分析出一系列黑幫事件背後的真兇。直到電影最後,真相才逐漸浮現,又瘸又傻的史派西才是一切混亂的根本。
這部史派西的電影的經典之處在於,全部故事都由他一人敘述,通過語言以及表情儀態,一步步將警察引入錯誤的判斷。電影中,史派西始終用一副不疾不緩的語氣介紹所有的關鍵人物,介紹所有的關鍵劇情。
隨著劇情的發展,史派西的語調也開始變化,從開始的無所謂,到後來與警察對峙的骨氣。他是帶著鄙視的表情對警察說出I『m not a rat這句話的。在面對同伴的指責的時候,史派西依舊錶現出一副不與人爭鬥的狀態,實在被欺負得不行了,就哭,哼哼唧唧得跟小媳婦一樣。他一邊回答著警察的問題,一邊滿不在乎地張望著周圍的牆面,這一令人不以為意的鏡頭到了最後反而成為了神來之筆。當最終警察將所有問題的根源指向他的小夥伴時,史派西哭了,非常不理解為什麼小夥伴背叛了他,他一個又瘸又笨的人,為什麼會被他最信任的人背叛?即使到了最後,史派西相信了警察的推斷,他依舊不願意去相信警察所斷言的事實,這部戲的高潮在這一刻推向了高潮。當史派西離開了警察局,一切真相大白的時候,我們才發現,上面所有的表情,動作,故事全部都是史派西即興編造的。他本來就沒有殘疾,演戲本領更是一流。哎呀,要考試了,我趕緊去複習了,等有機會再回來更新。其實我覺得布拉德皮特的台詞功力也不錯。《12猴子》和《秋天童話》我覺得是他台詞功力的巔峰了。但是最愛還是他的旁白,在《返老還童》里的旁白性感而不齣戲。
最愛這兩句:You can be as mad as a mad dog at the way things went, you could swear,curse the fates.But when it comes to the end, you have to let go.Some people, were born to sit by a river.
Some get struck by lightning.
Some have an ear for music.
Some are artists.
Some swim.
Some know buttons.
Some know Shakespeare.
Some are mothers.
And some people,dance.
尤其是最後配著凱特布蘭切特在台上舞蹈的鏡頭,忽然一切戛然而止,讓人感慨萬千。凱文史派西,紙牌屋裡的人說台詞都很帶感,還有漢尼拔
推薦閱讀:
※《後會無期》里的最經典台詞都有哪些?
※電影《芳華》中哪一句台詞讓你覺得意味深長又體會深刻?
※有哪些台詞,一出口就會讓你愛上?