標籤:

為什麼現在中國演員演繹中國作品卻還是需要配音,到底是怎麼了?


配音,是與電影伴生的,是電影的原始屬性之一!

在默片時代,比如卓別林的《摩登時代》,你以為沒有配音嗎?No!那時候的配音,是以配樂的形式進行的,為的是表達導演的意圖,讓觀眾感受到「大概的」情緒,至於具體的細節,只能靠自己猜了吧,是不是更像芭蕾舞?一圈又一圈,轉的是幾個意思?沒幾個能看懂滴,哈哈。

於是有了人聲語言的「配音」,才讓電影這門藝術,更走進了人的感官世界……

每個家庭都會做飯,為什麼還會有飯店這種奇葩的產業?——那是為了吃的更好,感受美食的不同啊!

每個人都會走路,為什麼會有自行車汽車火車高鐵飛機這種神奇的玩藝兒呢?——那是為了更快更舒服啊!

每個國家都有美好的風景,一輩子都看不完,為什麼還要出國甚至夢想到外太空啊?——那是為了滿足內心對未知對美好事物的慾望啊!

為什麼中國演員演繹中國電影電視劇還要配音?

投資人想人產品更好啊!

導演想讓聲音更有表現力啊!

演員長得好看聲音卻刺耳啊!

現場收聲要大聲說話情節卻要求柔情蜜意啊!

穿著秦朝的衣服卻有汽車轟鳴飛機掠空喇叭嘀嘀鞭炮啪啪啪……

重新進錄音棚配,沒有其他方案!

可以自己配的,就演員自己配,不適合自己配的,就請配音演員配啦!

看似不可理解,

其實,

就這麼簡單。


配音版『媽已經走十年了......』

原聲『螞蟻競走十年了!!!』


瀉藥。

影視配音,一集3000,一個小時完工。

明星一集30萬,拍3天,只要臉是他就行。後期加配音,既節約了成本,也使成品質量有保證。何樂而不為?

至於聲台行表,現在拍戲的熟臉有幾個花時間去認真鑽研的?要的就是那張臉而已。


謝邀,我在配音圈子混了也有兩三年了,和一些商業配音演員、工作室也有一些聯繫,其實現狀比你們想像的要尷尬很多。

現在中國95%的電視劇幾乎都靠配音演員們配音,每一年中國有幾百部電視劇,幾萬集電視劇,可從事配音行業的,卻只有幾百人。

具體的題主可以去看配音演員夏磊的ted演講《走進「替」聲世界:夏磊》,bilibili和優酷都有,短短17分鐘就講述了國產電視劇和配音行業一切「有趣」卻又「無奈」的現實。

比如我們的國產電視劇需要配音的五個理由。包括了部分演員對台詞的漫不經心錯讀亂讀現象、合拍片泛濫一部片子演員們雞同鴨講、演員不背台詞導致配音演員背鍋等原因。

我最初看到這個採訪是16年,結果一整年過去,蠻有趣的,基本上,這些現象幾乎沒有很合改變。

比如粉絲怒吹愛豆演技,可再花絮里演員連台詞都說不利索,改詞錯詞頻出,正劇里口型也和配音屢屢對不上。

比如幾部所謂的古偶大IP,配來配去,女主男主女二男二來來回回就是那麼幾個耳熟的配音演員,我懷疑我不看畫面大概就能當成一部劇無縫銜接。

尤其是那句「百分之九十五都是爛戲,有百分之四能看,如果有百分之一不錯那真的是謝天謝地了。」可謂是眾多觀眾的心聲了。

印象最深的是當時有人說過,一個知名演員,台詞要念詩,他忘了就開始數數,1234567,這樣也就算了,之後他數到了十幾,配音演員都很無奈,你說你數數就數數,數個位數就算了,數到兩位數口型不就對不上了么。

總而言之,今天也是渴望聽到諸位演員們原聲的一天。

畢竟「聲台形表」可是演員這個職業的基本功啊。


1.演員本身台詞功底不過關。

不記台詞的有之,普話不標準的有之,斷句亂七八糟猶如念作文的有之。

2.聲線和角色需求不合。

角色塑造得冷肅堅硬,偏偏演員天生聲線軟萌。

3.客觀因素

不是所有劇組都有錢能包一大塊地,安安靜靜地拍戲。很可能這邊古裝劇塑料姐妹情,那邊噠噠噠打鬼子;這邊你愛我我愛他三角痴情,那邊洒水車嘀著音樂過去了,現場收音效果差。

而以目前製作來說,請演員花時間回去棚里補錄,還不如找配音員配音經濟實惠效率高。所以……

4.也有很多堅持原聲的演員

不能因為某些明星的行為,而忘記了很多演員的努力。

堅持職業道德的演員大有人在。


指路b站av6176234,配音演員夏磊:走進替聲世界。


我不知道啊。

我只知道和一個外國小哥哥聊天,他說他只看過兩部中國電視劇,中國女明星他只知道楊m(發現好多外國人看過親愛的翻譯官)

然後又聊到另外一個電視劇,提到了另一個女明星,我們開始討論這個女明星。我很奇怪,我說她也是中國人啊。

他比我更加驚訝,表示:她不是外國人嗎,明明她的嘴型和聲音都不一致啊,怎麼可能是中國人呢。

我迷之微笑:)


謝邀。

使用配音要麼就是演員的聲音跟角色太齣戲了,沒有代入感很突兀,不過配音也不是什麼壞事啦,但是有時候沒弄好看起來會有些尷尬。


1.因為演技不好,只能靠配音演員的演技加點分

2.現場有很多片場,收音不好,好的配音演員兩三天就配完了,效率高


普通話不標準

忘詞

念台詞毫無感情

台詞音量不夠大

基本就這樣


卸腰。

先說清楚,這裡並非相關從業人員,個人猜測僅供參考。

從經濟成本來說,使用原聲需要拍攝過程中全程收音,也即「同期聲」,目前來說這部分花費遠高於劇組委託錄音公司進行後期配製。

從時間成本來說,同期聲需要更多時間去保證音頻部分的質量,相比之下使用配音可以一步到位,反而能給劇組節省時間,何樂而不為?

另外個人覺得後期配音容錯率更高,很多不盡如人意的表演可以通過配音得到美化,挽救,甚至於呈現出「整容般演技」的效果。另一方面作品在最終剪輯製作的時候,也可能遇到導演改了一些劇情,台詞有所變化,那可能用配音就可以直接彌補一些錯漏。

還有一種情況,就是演員使用的語種不統一,或者有口音,影響整體效果,為了達到理想狀態,統一採用後期配製。

之類的吧。

如果能用原音,劇本都是好好的不會被隨便改來改去,大概沒什麼甲方爸爸喜歡用配音吧【抱頭逃跑】


1,演員的台詞功力不過關。

2,很多影視劇都沒有同期錄音,

或者各種原因造成錄音質量太差只能重配

3,差點忘了最重要的一點,能省錢!

一定要記得:資本家最在意的,是利潤。


不請配音!怎麼讓沒看過幾部好片的粉以為自己是有演技的


關於是否配音的問題,對於導演來說,是一種藝術以及商業標準。

題主所認為國內影業普遍使用配音的現象,很可能是由於演員與錄音設備,錄製環境幾者無法達到要求。不太熟悉影視行業的設備情況,其他的題主應該有所了解。

我覺得,配音實際不是什麼大問題,一種藝術商業手段與方式罷了。


不請自來,問題在釣魚,部分人就是想懟一頓中國青年演員中年演員老年演員,發個世風日下人心不古的感慨,有文筆的還能擴充成一篇文章。中國有的是不配音原聲出演的演員。國外替身摳圖高片酬用的飛起粉絲可都睜眼瞎呢。


推薦閱讀:

你聽過聲音與外貌反差最大的配音是誰?
為什麼配音也要導演?
用中文給日本動漫配音,能否取得日漫中的搞笑效果?
為什麼譯制腔要那麼陰陽怪氣?
網路配音和在錄音棚里配音有什麼區別呢?

TAG:配音 |