「我不在乎輸贏,我就是認真」用英語怎麼翻譯?


It"s not about victory, it"s all about dedication.

it 指代 what i do

請童鞋們記住,在英文中有逼格的表達方式都是盡量【去動化】的,就是說要盡量用名詞,唯一出現的be動詞是作為系詞來用的,不是動作詞,這樣的表述才有力量。這是為什麼呢?懂的自然懂。

=======

fight 那個意思還可以,

套用格式應該是 i do it for ..., not for.... / i do it because (of) ... not because (of) ....

但逼格太低。

-----------

play 那個太拽比,會被打的。

其實是傻逼,感覺就像 哥抽的不是煙,抽的是寂寞。


I am the loser. I am serious.


萬智牌奧德賽版本的死斗戰士卡馬爾的牌上是這麼寫的:「我不是來打的,我是來贏的。」

那麼,我覺得可以反過來說:

"I didn"t come to win. I came to play."

一股弱者的氣息撲面而來。。


I don"t fight for victory. I just fight.


fuck the consequence, I mean it .


It"s never about winning. I just want to do my best.

發現確實很難翻啊,這個「認真」里既有努力do my best的含義,又有一份理想主義者有所為有所不為的驕傲在裡面


好好答一個(斜眼)

I don"t care about outcome but genuinely rival myself.


u bb,I fight.


I don『t care shu or ying ,I just renzhen!


直白一點的就

"cause I care.

委婉一點的就

the modern craftsman

沒必要中英直翻,個人覺得越簡潔越好。

"不在乎輸贏,我就是認真"的意思就是,"在我看來,做一件事情的認真程度達到了我這種水平,自然就會贏",並非不在乎輸贏,而是贏家會順理成章地成為最認真的人,內含的因果關係"因為caring, 所以winning".

就好像一名工匠在認真打磨每一件自己的作品的感覺。

"認真"暗含的意思就是其他廠商為了所謂完整產品線等等原因隨便改改就出個新手機很沒節操,不夠專精咯。


A professional player doesn"t quite care the result.


You don"t care about winning but you don"t want to lose, after the thrill is gone.

出自我最喜愛的老頭子樂隊The Eagles,歌名是after the thrill is gone,未必非常切題,它表達的是一種微妙的心理。


shut the fxxk up , buy smartisan


I"m into it,not for it!


Try-hard loser


I don"t care the results,but take to heart.


i am china soccer boy


Fuck


i dont give a shit! i am serious


Be it winning or losing, I will do my best...


推薦閱讀:

如何看待羅永浩稱自己的人生充滿「大智慧、大堅忍、大悲憫」?
如何向不經常關注手機的人推薦像鎚子一加之類這些後來出現的線上品牌呢?
如何評價 BOE 拿到 iF 設計獎金獎的電視?
如何看待魯大師2017年度手機報告?
小米4,華為榮耀6和鎚子手機單論手機品質哪個好?

TAG:英語 | 翻譯 | 羅永浩 | 鎚子手機 |