《破產姐妹》里各演員的英語發音特點分別是怎樣的?

最近在排一部基於破產姐妹改編的英文話劇,希望得到語音方面的指導。

希望得到對於Max、Caroline、Sophie、Han、Earl、Oleg的角色發音建議,要是有一些練習建議就更好了。


我來一個一個分析:

Max和Caroline在劇中的設定,都是我們所說的美式口音。

她們兩個的發音特點就是:發音清晰,字正腔圓語調變化異常豐富,所有的r都發的很圓潤。

但是Caroline的語調非常非常非常高,總給人一副打雞血的感覺。記得Max笑話她是Rachel Ray嗎。

Max的語調相比之下低很多,懶音非常多所有H開頭的單詞都發的氣非常足。你聽她說」with a little Help of this! 差點沒給自己噴一個跟頭喲。

Sophie和Oleg的都屬於東歐,

S在劇中設定是波蘭口音,O在劇中設定烏克蘭口音

他們的共同點就是:

a.語調變化更少,基本上在所有句尾才會有一點點提升或者下降

b.因為母語負遷移的緣故所有的r都發出大舌音,這一點Oleg更加明顯。

他們之間的不同點在於:

Oleg會清化所有V開頭的單詞,比如把vote讀成fote.

而Sophie會把所有[i:]發成[ei]比如你聽她發me,都發成「賣以」,

另一點是她一句話中最重的音在第一個單詞,越往後越輕,語速很慢。記得她被騙了以後在床上躺著,說「TWO day ago....」

再說Earl和Han,

Earl是典型的黑人口音,基本上尾音的r不會發出來。語調很平,清晰度很低

和他相似的還有Chiandre賣手機套套破了的,還有他兒子Darry。

還有這個:

When A Fire Starts To Burn_百度視頻

說問句的時候語調是均勻提高的,不像Caroline雞血妹。

比如他說Didn"t I tell you to take my name out of your mouth? 我在沒看字幕的情況下聽了好尼瑪久才聽出來。

Han的口音是亞洲口音,

Han的扮演者是中國裔,但是在劇中設定是韓裔。但演員本身是土生土長的美國人。他的亞洲口音是跟韓國餐館的老闆學的。

詞與詞之間的連貫性很差,幾乎是一個詞一個詞蹦出來的。語調很低,結尾的R發不出來。

另外一個很重要的特徵就是,han和所有亞洲人都是用嗓子說話的,而部分白人是用氣說話的。

Han結尾的L發的很重。

你聽他說well和Max說Well是完全不一樣的。他說的更像是崴啦~。

U r in my house bitch!

以上。有人問問題我再細說。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

這個用氣說話,我說說我個人的理解。

首先不是所有native speaker都是用氣說話的,也不是所有瓷器人都沒有用氣說話。就我的觀察,native speaker用氣說話的多,瓷器人都用嗓子說話的多。 @上官人 指出這個叫發聲的同時鼻子也在出氣。形成鼻腔共鳴。

這裡是我所指的幾個「用氣說話」的華裔的例子:

1.吳彥祖

英語口語學習:吳彥祖純正英語口語

2.陳冠希

陳冠希在美國接受採訪現場(雅思口語滿分啊) 視頻

這裡是「用嗓子說話」的華裔的例子:

很經典的英語演講 視頻 從06分49秒浙大帥哥上場開始看,在從08分56看外國老頭髮聲。

大家看出區別了嗎?我所指的「用氣發聲」的感覺就是自帶重低音

最後提一點:

中國人說英語第一個難關是音準, [e] [ae] [a:] [?] [?:] [ ] [3:][?][i] [i:] [u] [u:] [ei] [ai] [?i][?u] [au] [ε?] [i?] [u?] 讀快了也不能讀錯。 很多人讀beach和bitch bed和bad fool和full 都是一樣的。這都是母音沒有區分開。

中國人說英語第二個難關是語調,語調說的不好音再准也一聽就知道不是native speaker

音準優質程度90%以上,語調好的:英語口語學習:吳彥祖純正英語口語

音準優質程度90%以上,語調不好的:這位同學在耶魯的演講。(他的名字竟然變成敏感詞了!)

中國人說英語第三個難關是改變發聲習慣。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

蟹蟹閱讀

公眾號bewithalexya


(8/13更新)

他們不是拿來給你練口語的其實。

主要是練習聽力的其實。

能無字幕聽懂在米國生活無壓力了。

不過要記住,在這些演員多數都本身就是美國人,那些口音都是裝出來的。

裡面囊括了:

高端綠茶腔 - Caroline

普通女屌腔 - Max

標準老黑腔 - Earl (非Ghetto英語)

東歐男女腔 - Sophie/Oleg

亞式英語腔 - Han (美國人印象中的亞式,實際上比絕大多數亞洲人好)

基佬英語腔- Luis (非Hispanic)

偶爾穿插:

西歐英語腔 - Nicholas

黑屌絲英語 - 超市收銀

嬉皮士俚語

高端假英音

義大利英語 - Caroline的保姆

等。。。

實際上東歐人講話更難懂點(特別是俄羅斯,比波蘭啥的還費勁)

亞式的有分Chinglish, Honger/Canto English, Japanese English, Kimchi English, Singlish, Viet English, Thai English, Indian English等。每個細分其實差別都蠻大的,個人覺得要是有一個劇能夠讓每個Asian English的人湊一起一定特逗。

能全部聽懂的基本能跟世界各地說英語的交流了。。

大家如果感興趣我可以詳細介紹一下每個種類的英語口音代表人物。

代表人物列表:

Italian English - 《Jersey Shore》 真人秀裡面的各位

Texan English - 電影中喜好打獵的穿著迷彩拿著槍蹲在叢林里的那些。(請補充)

Chinglish - 講得好的必須提到喜福會《Joy Luck Club》(1993)這部神片,是同年對重視英語最深的印象。特徵如所有y(ee)結尾的會唸成ae結尾的[例如Carry(Ca-ree)變成(Ca-rae)]。所有i(ei)念成ae[例如river(Rei-ver)變成(Ree-ver)]等。

Canto - 是Chinglish下面的分支,主要是廣東人與福州人,常見於中餐廳。特點是會加入很多"ah",例如You know-ah。外加喜歡拉長音表示加重語氣。

Japanese English - 點擊這裡,雖然是誇張版的不過蠻形象

視頻封面日本搞笑綜藝節目 Gaki No Tsukai English Lesson視頻

Korean English - 請補充

Singlish - One, Two, Tree 的皇家英語。參考《小孩不笨》

Vietnamese - 請補充

Thai - 《初戀那些小事》裡頭的英語課

Indian - 《Three Idiots》 (他們說的算很好了)

Russian - Red 《Orange is the New Black》

最後說一句,要了解美國地道的各種口音(Black, hispanic, italian, russian, etc)《Orange is the New Black》是你的不二選擇。


學蘇菲,可以把音發得誇張點兒、拖得長點兒,嘴巴圓點兒。這幾條比較好實現~各國語音差異請參考 Mind Your Language 這部喜劇


以上的觀點都還行,可是大家要知道,美國也分區域。每個不同的城市就會有不同的口音。就像紐約和加州和底特律的就絕對不一樣,所以不能簡單用「正宗的美式口音」來概括。她們倆都是正宗的紐約口音,特別是Charoline。可能大家會笑,說當然是紐約口音了,她們都在紐約啊。可是大家應該也看過gossip gril,裡面的情景雖然都是在紐約 他們看起來也像紐約人,但是其實他們都是來自加州的演員,所以細心和關注口音的人會發現他們的口音非常的加州話。再來說說Charoline, 她的紐約口音比Max要重很多,紐約口音和加州的口音區別在於,紐約口音在中間會有很多上下上下的起伏,而加州的人習慣在最後一個詞提調。如果大家有興趣可以嘗試模仿一下Charoline的某句話,就會發現模仿其實不容易,因為幾乎每一個詞都會有上下起伏的音。而說到模仿老外的調子,其實加州的更容易,因為那邊的口音更隨性,而紐約口音就是那種每個詞都會說得比較重,沒有某一個尤為突出的詞。

因為結交了一些美國朋友,所以給出的見解可能會更準確一點。請參考


學Caroline好了 沃頓商學院能混成現在這樣也不容易


不重要,第五季把我感動到了

然後Max哭懵b了


補充一個發音以外的,Sophie經常會省略定冠詞the,句尾還喜歡拉長音,是東歐英語的特點,也是小搞笑的地方之一


反正我一聽到Oleg說話就想笑


Max和caroline都是很正常的,C的音調更高一些,而Max的發音就是那種圓潤好聽的感覺。Han的發音則是模仿了韓國人的英文發音,仔細聽的話可以聽出來他對r的處理確實和韓國人一樣,中國人的發音不準確的點不在那

earl的發音是美國黑人的口音,其實聽起來沒有差很多對吧,但還是沒有那麼圓潤,具體我也講不清楚...

Sophie波蘭口音 詳見s出現的第一集,當她說horrible的時候r音發了一點抖舌頭的音 至於oleg 大概是義大利口音吧...總之聽起來很費舌頭的發音嗯

練習的話不推薦這個美劇啦,其實之前看過吸血鬼日記(已棄劇),這部美劇還是蠻練口語的。而且看這種帶地域方言的美劇主要是練習聽力比較好。

我個人是很喜歡max的發音的,聽起來還是很溫柔的.


max caroline都是美國正常人 earl美國黑人口音 sophie東歐口音 han亞洲口音 廚子俄羅斯口音 總的來講 都很難學 能模仿出第一個已經不錯了…其他可能會帶你走上學英語的歧途


發音特點是怎樣的我不清楚

雖然這部劇挺污的我看的不多,唉,實在是太污。

但是Caroline 的發音對我影響比較大。

Maybe聽了她的發音我的英語口語更像一個真正的有感情的人而不是speak like a robot.

潛移默化就知道怎樣去用聲音表達情感了。

可能是因為Caroline 商學院畢業說話比較有激情吧像打雞血一樣。

前天和同學合作一個簡單的dialogue 外教說我像一個真正的美國人在說話一樣。

後來想想說不定就是美劇看多了

(這只是個意外~)

畢竟也刷了很久的生活大爆炸,神探夏洛克,老友記blah blah blah ……


聽多了就能聽出來口音了 這種方法最管用了 話說北方人和廣東人說英語口音都不一樣


發音飽滿語音語調好聽


不同地區口音肯定不同,就好比中國人說英語和韓國人說英語,同在亞洲,不同的國家也是有不同的發音習慣,英語還分英式英語和美式英語。


跟M看電影學美語02 (英語老師王茜Meredith)


黑人口音有訣竅,可以只張一邊嘴出聲,連音要渾厚,要靠腹部發力:)


推薦閱讀:

我問Siri看過權力的遊戲嗎,他好像講了個冷笑話?求解釋?
如何評價《權力的遊戲》S05E06 中 Sansa Stark 的遭遇?
如何評價 2016 年 10月 15 日 Reddit 論壇曝出疑似《權力的遊戲》第七季劇透?
《老友記》里的 Chandler 是個怎麼樣的人?
權力的遊戲這部美劇人物關係複雜,情節變幻,弄清楚弄明白都要看上好幾遍,是什麼吸引你們不斷去琢磨?

TAG:美劇 | 英語 | 英語口語 | 英語發音 | 破產姐妹 |