外地人說上海話有哪些詞語容易出錯「暴露身份」?
我的連讀變調一直是硬傷。。。還有我的濁音太濁了(完全不能體現清音濁流)。。。。寧曰「異言」,不若言之「異音」。
一個人用標準的普通話發音說:「現在什麼辰光?」你只會認為他是在故意用滬語詞說話,而不會認為他就是個上海人。
因此,相比某些詞語的用法錯誤,發音錯誤更容易看出是否是土生土長上海人。
這裡舉幾個例子,希望各位學習或熱愛上海話的朋友們能夠從中發現一些不正確的發音,讓上海話更加地道。
一般而言,母語為官話的人,經常會用官話的母音和輔音來替代上海話的母音。因為上海話的母音比普通話多,自然會將上海話完全不同的母音發成同一個。舉例:
1、「雨寒花落土」
用上海話,這五個字的主母音都是不同的,分別是:y、?、o、?、u。
但是,只會官話的人,往往會將它們發成「雨湖呼路土」,也就是說,他們會將這五個母音用相近的普通話母音來代替。
學習法語德語可以知道?的發音。上海話的「花、土」二字,撅嘴程度不同, 前者撅嘴程度類似普通話的u,而後者撅嘴不明顯,類似荷蘭語的u。學習英語就知道?的發音。
2、「做作炸」
上海話里,三個字分別念作「tsu」、「tsoh」、「tso」。
但是官話區來的朋友們可能都會讀作普通話的「組」。
這裡必須提到「入聲」概念。這類聲調體現在發音短促上,並且在上海話中有喉塞。官話由於沒有了入聲,所以很多朋友會忘記喉塞這個動作。
福建的朋友們因為入聲保留完整,還分出了p、t、k、h四類入聲韻尾。可能在說上海話時會帶入。
3、「但丁」
但丁,普通話里聲母都是不送氣音d。但是在上海話中,「但」的d是濁音,也就是英語Debt的d的發音,而「丁」的d是不送氣清音,也就是英語stand的t的發音。
由於普通話沒有濁塞音,這個比較難學。通過學習法語(例子:poisson和boisson)可以逐漸掌握。
福建朋友應該不存在這個問題。
4、「上海「和「馬上」
上海話中的「上」發音為z?。聲母是濁音z,韻母是類似發育am的鼻化母音?。但是,上海話有個現象,z在句首會發出類似s的音。也就是濁音清化。
因此,「上海」發音是s? h?,而「馬上」發因為mo z?。如果發成:mo s? 就不對了。
同理,「才華」發音是s? ho,而「人才」便是?in z?。
5、聲調
上海話的聲調系統非常複雜,如果某些聲調沒掌握好,或者某些詞的聲調錯了,很容易聽出來奇怪的感覺。
雖然說上海話連讀變調的結果會讓句子體現出日語那樣的高低調,但是還是有些細微的差異。
關於上海話的連讀變調,可看我寫的上海話教程的第八章(傳送門:http://www.zhuyuhao.com/lit/sh)。
這裡舉個例子:
「草紙」,「草」是上海話的陰上聲,按照連讀變調規則,這個詞應該讀成先低後高的感覺「2 4」。但是它應該讀成先高後低「4 1」。這其實算是不規則變調了。
再比如「世界」,應該發成前低後高,但是實際上發作前高後低。這也是個不規則變調。
如果這些特例沒有掌握,那麼很容易「暴露身份」了。
最後說個當代上海人由於受到普通話影響而說錯的發音。
「徐家匯」。這裡的徐的韻母應該是i,在句首讀作「西」。但是很多人會發成普通話「徐」。
這種不會「暴露身份」,但是還是應該注意的。
先別說外地人了。在公交車上「偷聽」好幾年後(到2014年離開上海時為止),我得出的一個結論是:上海年輕人沒幾個會讀「然後」的。類似的照妖鏡還有:或者、如果、突然、繼續、不過……
繼續,餵奶,圍巾,龔先生,男女
太湖片的清音濁流 既不是真濁 又不是完全的不送氣清音 很難把握這個度啊。不過實測在語流中沒人會關注這個點(不過讀真濁的話聽起來會很不自然。)
我對濁音比較敏感,像有人不分「定訂」、「到道」、「是勢」,會覺得渾身難受入聲短音不明顯也挺奇怪
O hao Shanghai èwu, nè wuli e mibu kangkang lao!
(學透滬語,斬掉狐狸尾巴!)
- 我 Wu ^_^ ng?[??:]
- 今天 Jinti^_^ jīnzao[d?indsao]
- 說上海話 So Shanghai wu ^_^ gang Shanghè èwu[gang za?he ewu:]
- 下雨嘍 Xiayü lou ^_^ loyule[l?yü l?]
- 很棒 Hen bang ^_^ pāngpangxiang[pa?pa??a?]
- 打雨傘 Dang yüsê ^_^ cāng yangsè
- 早晨 Zaocen ^_^ zaolāngxiang
- 上午 Shangwu^_^ shangb?ti
- 得了吧 Nong gei ngo de le ba! ^_^ Nong bāngbang mang va!
- 這樣厚臉皮 Nong naneng zeyang hou lianpi, ^_^ Nong nanen genen lao mibi!
- 炫耀 Xuanyao^_^ zedèyin, mayang
- 聊天 Liaoti^_^cīniubī
- 真不巧 Zen be qiao^_^ ngèngèjiao
- 講話不算話 Ta jiangwa be suansu^_^ Yi laoshi fang be ge, niubi dawang
- 昨天 shoti ^_^ shoné, shonézi
- 星期日 xingjinie ^_^ libāti
- 下午 Xiawu^_^ wub?ti
- 中午zongwu ^_^ zōnglangxiang
- 星期三 xingjisê ^_^ libāsè
- 耍花招 sua huzao ^_^ gao hūdou
- 晚上 wêshang ^_^ yalīxiang
- 好孩子 haoêzi ^_^ hao xiaon?
- 露餡兒 Lu xianr^_^ luce mujé lè le.
- 尾巴 Weiba^_^ mibū
- 有病 Nong you bing a! ^_^ Nong you maobing a!
- 桌子上面 Zozi shangmi^_^dèzi gāodou
- 這傢伙 Zege jiahu^_^dé e celāo
- 做事不要亂來 Zu shiti veyao hulê ^_^ zu shiti ve yao yahuāhua
- 不要臉 Nong veyao lian.^_^ ve yao mikōng.
- 不正經 Nong veyao ve zengjing! ^_^ sesèdixīxi!
- 太得意 Veyao tê deyi la! ^_^ xīgege xiīege!
- 下流東西 Xialiu pê^_^wuzopè
- 擺佈 Babu ^_^ nōngsong
- 廚房 civang ^_^ zaodōugè
- 睡覺 suijiao ^_^ kūngao
- 洗衣服 xi yivo ^_^ da yīshang
- 擦桌子 ce zoz i^_^ kā dèzi
- 挑撥離間 tiaoboliji ^_^ cobéjé
- 說大話 so dawu ^_^ guè langdou
- 胡攪蠻纏 hugaomêshê ^_^ gaoqénèsè
- 小菜一碟 yie die xiaocê ^_^ maomāoyu
- 可憐兮兮 kulixixi ^_^ zōnébele
- 模樣 muyang ^_^ maxiāng
- 很 hen ^_^ jiaoguè, xiaqī
- 靈活 lingwo ^_^ wolo
- 死板 xibê ^_^ ngèdōdo
- 不死不活 vexivewo ^_^ xiyāngguaqi
- 蠻幹 m?g? ^_^ jiongxīnjiong"ngo
- 相思病 xiangsibing ^_^ hūci
- 破鞋 pu"a^_^ lasè, lèwūxx
- 調侃 diaokê ^_^ cū, dangbang
- 風風癲癲 fongfongdidi ^_^ cīdouguanao
- 傻瓜 sagua ^_^ gangdu
- 高個子 gaoguzi ^_^ shangjé
- 矮個子 aguzi ^_^ xiaojiāngbè
- 大個子 daguzi ^_^ dumūzi
- 大胖子 dupangzi ^_^ dukuèdou
- 流鼻涕 liu bieti ^_^ tā béti
- 話匣子 wuxiazi ^_^ èpāovè
- 熱鬧 nienao ^_^ naomāng
- 發火 fehu ^_^ bè mikong
- 開玩笑 kê wêxiao ^_^ xin kèxin, dangbang
- 吵架 caojia ^_^ xin xiāngmu
- 打架 dangjia ^_^ dangxiāngdang
- 討厭樣子 taoyi yangzi ^_^ xiqiāng yangzi
- 走運 zouyun ^_^ ngeguedou
- 碰運氣 bang yunqi ^_^ bang ngeguedou
- 胡搞 wugao ^_^ gaoqénèsè, heqébede
- 舒服 sivo^_^ seyi
- 通姦 tonggè ^_^ gepindou
- 調戲 diaoxi ^_^ qédouvu
- 趾高氣揚 zigaoqiyang ^_^ laogaseqi, laol?jége
- 耳朵 erdu ^_^ nidū
- 鼻子 bézi ^_^ bédou
- 搞什麼名堂 gao sa"e mingdang^_^ gao sa"e beyéjé
- 圍巾 weijin ^_^ yujin
- 喂飯 weivè ^_^ yuvè
- 摔跤 suèjiao ^_^ dégāo, guèsegao
- 遞眼色 di ngèse ^_^ hue linzi
- 給我 gei wu ^_^ be ng?
- 拿來 nalè ^_^ nèlè
- 我你他 wu ni ta ^_^ ng? nong yi
- 我們你們他們 ngomen nimen yimen ^_^ ele, na, yila
- 怎麼辦 zeme bè ^_^ nanen bè
- 精明 jingming ^_^ menkèjing
- 羅圈腿 luq?tei ^_^ peje
- 買東西 ma dongxi ^_^ ma meshi
- 做事情 zu shijing ^_^ zu shiti
- 晚飯 w?vè ^_^ yavè
- 來我家玩 lè ng?jia w? ^_^ dao ng? olixiang lé bexiangxiang
- 帥氣 sueqi ^_^ maxiang laohao, lao dengyang
- 乾淨 g?jing ^_^ qingsang
- 很臟 lao zang ^_^ lao oco
- 說壞話 so wawu ^_^ co bèjè
- 尿尿 niaoniao ^_^ cesi
- 拉大便 ladabi ^_^ cewu
- 逛街 guangga ^_^ dangmulu
- 迷路了 milule ^_^ mejitele
- 你真行 nong zen xing ^_^ nong lèsè se le
- 傻呼呼 sahuhu ^_^ gangdede
- 吝嗇 linse ^_^ zuninga
- 好使 haosi ^_^ zè, lingguang
- 舒服 sivo ^_^ seyi,
- 逛馬路 guang malu ^_^ dang mulu
~~
上海拼音文
Key to Shanghai èwu phonetics :
è[ε], é[i], ?[?], ng[?], v[v], sh[z]
如何學說上海話?
Minimum aptitude required for thorough comprehension
阿法拜伏逼樣請自緘口瞑目
試用吳語-上海話來講下列普通話辭彙:
上海火車站、救護車、環境、計程車、膝蓋、靈魂、腐乳、發燒。
——————————————————分割線—————————————————— 2.0 加強版
徐媛媛、小夥子、222、敷空調、老菜皮、肉包子、月亮、阮玲玉、絕對、左轉彎、右轉彎、奚志康
————————————————————
分割線————————————————————
3.0 hard version
1、棒棒糖
2、麥芽糖3、著火4、出人命5、鹹肉菜飯(口頭語)6、鱷魚7、瓦片8、白鶴鎮
9、衣叉10、AA制11、岳陽醫院
只會普通話的我到哪裡都是外地人
很難說清楚哪些詞,從小就能聽出外地人說話的語調就是不一樣。
放心吧題主前幾年上海小孩在學校講上海話都要被批評的。上海搞個滬語報站都有人恨不得上綱上線地批判。很快在上海小夥伴們就能歡樂的用各地方言暢所欲言啦。上海話?那是什麼鬼
所有的「我」都強行用「阿拉」代替。。所有表感嘆的句末語氣詞全用「好伐」來表示。。
小時候比較喜歡看老娘舅,紅茶坊之類的。上海話聽懂沒問題,基本交流也沒問題T_T 但一些詞就不一樣了。 住在崑山鄉下,十里不同言。儂曉得挖?=(不知到如何打的一個字)啊曉得?
貌似上海人能聽出靜安上海話和楊浦上海話的區別。
70後,江蘇江陰人,在上海生活超過二十年,印象最深的有兩次說上海話說出老家口音被取笑:棷奶(ya na)說成ya nai;逛街(guang ga)說成guang gai。主要還是多聽多說,比較反對現在一些人排斥上海話,甚至非常生硬地說:不要跟我說上海話,聽不懂之類的,既來之則安之嘛,既然到了這個城市工作生活,學一些當地話肯定是有幫助的,當中也是有許多樂趣的,試試看吧,呵呵
這塊大排很大的。一句謝謝就能弄死一大票,而且上海人聽得出區別不會說的人察覺不了,阿拉這個詞,是非上海人最熟悉的一個上海辭彙,往往會被亂用,上海人用「我」的時候他們會把阿拉胡亂帶進去
還有你拿一個肉饅頭(生煎饅頭、小籠饅頭)出來問這是什麼,非滬語者容易犯錯,不過現在好多人說小籠包生煎包了…
表示幾乎沒怎麼聽到過認識的外地人講上海話, 倒是上海電視台的幾個外地主持人有時候會來兩句洋涇浜, 當然一些浙江蘇南的主持人比如陳蓉可以講一口流利的滬語而且基本聽不出口音。
本人是舟山人,平日和上海市區的朋友們用上海話聊天沒什麼太大問題,在南匯住了三年,根本不能聽懂附近的人到底在說什麼,已經放棄了。我自己如果不知道一個詞的發音,我會先想想普通話,再想想寧波話,最後想到通用吳語,發一個差不多的音(笑)。不過畢竟95後,再加上身邊的朋友也是洋涇浜多得,所以說得是否標準已經不清楚了。平時怎麼習慣怎麼聊,和家人聊天的時候,想不到家鄉方言時候也就用上海話代替了。
土生土長上海人…上海話里「外」發音沒準過…「外頭」永遠說成是「奶頭」,「外灘」永遠是「奶灘」…還有「撓」發音也不準…
推薦閱讀:
※上海人的口碑怎麼樣?
※上海的大學排名應該是怎麼樣的?
※怎麼看在上海「年輕男子籃球場猝死」新聞報道里,有上海人慶祝並辱罵 yp 該死?
※為什麼上海人總是特別歧視外地人呢?
※北京人和上海人都曾經被全國鄙視,但為什麼現在上海人的口碑越來越好,而北京人的名聲越來越更壞?