數學與物理領域有哪些糟糕的術語?
讓人誤解
例如:尺規作圖和1+1催生多少低級民科。讓人有不協調的感覺例如:
道路連通不一定是局部道路連通的。讓人感覺寡淡無味例如:不是第一綱集的集定義為第二綱集。
我來說一些不是翻譯問題的問題。。
經典力學中從變分法得到的拉格朗日方程,實際上是歐拉最先推導出來的,在別一些領域中叫做歐拉-拉格朗日方程,簡稱歐-拉方程。
但是一群人分不清楚,把這個方程叫做歐拉方程,以為只有歐拉一個人的活。。大家跟我一起念:歐-拉方程,歐拉方程。當年物競學熱力學,學到亥姆赫茲自由能,以為只有這一種自由能來著,直到有一天旁邊學化競的同學過來討論物化的內容和麥克斯韋關係,於是發生了如下對話。。
我:那個G是什麼?化競同學:自由能。我:是自由能嗎?(我開始回憶亥姆赫茲自由能的定義)化競同學:吉布斯自由能。我:G不是自由能?化競同學:是自由能啊。。(他一臉的不解)我:你剛剛不是告訴我G是自由能么,怎麼又說G不是自由能了?化競同學一臉的嚴肅:G是自由能,吉布斯自由能。我:卧槽,你玩兒我呢?什麼G是自由能又不是自由能的。。(開始憤怒了,覺得他不好好給我講解)。。
唉,說多了都是淚。。還是大家跟我一起念:G不是自由能,吉布斯自由能。更早的例子是初中那會兒,無水硫酸銅(粉末)和五水硫酸銅(晶體)。。不多說了,還是大家跟我一起念:無水硫酸銅,五水硫酸銅。測不準原理。
不確定性原理(Uncertainty Principle)多好啊。不知道測不準這個非常容易讓人誤會的名詞是誰翻譯來的。無論我們測不測量某個粒子的位置和動量,這個粒子的位置和動量一直都是不確定的。這是這個世界的基本規律。換句話說,「不確定」是「測不準」的充分條件。力學。
力學不是研究力的科學。甚至我告訴大家力學(Mechanics)可以和力(Force)沒有半毛錢的關係,大家會相信嗎?力(Force)只是牛頓力學(Newton Mechanics)體系中的必要概念,不是經典力學(Classical Mechanics)的必要概念。在拉格朗日力學和哈密頓力學這兩種經典力學體系里,沒有力的位置。對,力這個東西不是必要的,只是牛頓喜歡/需要這個東西才定義了力:F=ma。而在量子力學裡,力從來不出現,甚至不是一個物理量,沒有(像坐標/動量那種真正的物理量的)算符對應。現在造成的誤解是,在大眾的世界觀里,力學要研究力,力就像那顆蘋果一樣真實。但其實,力是空洞的,是一種設想。假如外星人看了我們的拉格朗日/哈密頓力學/量子力學,一定會吐槽一句「題目的力究竟是什麼東西」?- 夸克具有三種色荷(colour)的特性,分別是紅(R)、綠(G)、藍(B)
- 最初的理論里夸克有三種味(flavor),它們分別是上夸克(up,u)、下夸克(down,d)和奇異夸克(strange,s),後來又發現了另外3種味。
感受到這是多麼沒有品位的兩個術語了吧。
非常有誤導性的兩個名詞。特別是做科普時,很容易讓小朋友以為夸克真的有味道和顏色。藍色草莓味夸克?費曼也就色和味吐槽過,「近些年的物理學家越來越沒文化了」。電動力學,上學的時候大家都念:電動 力學。是我們自己念得不好,呵呵。
凹函數是凸的,凸函數是凹的。對了還有個貨也是這樣
積極集
corollary 翻譯成「推論」還不錯,是誰翻譯成「系」的?不知所云啊!
高冷的天體物理路過。。。金屬(天文學家眼中除了H和He,都是金屬。)早型星系裡少有早型星多有晚型星,晚型星系裡早型星比早型星系裡多。來跟我念10遍。----玩兒諧音不感覺low么?
閉域套定理
這個牛逼吧黑洞無毛定理。
共鳴定理(泛函裡面的一致有界原理),雖然我一直覺得這麼好聽的名字一定有什麼淵源,希望能拋磚引玉。高斯絕妙定理(微分幾何),聽到這個名字一想起高斯洋洋得意的樣子又覺得屌絲又覺得好萌啊有木有~單純復形,單純都是騙人的!
保守力,非保守力??
動力系統里有個概念叫 槽點集合,有個定理叫 浮雲引理。各分支中都有essential,似乎是一個抓起來就用的強調概念的詞。
perverse sheaf。它們既不perverse也不是sheaf
外公切線
很多說的都是翻譯的問題呀。原術語起的好本就不多,翻譯的要好就更難了。有些好翻譯有時甚至比原文還好。
總體來說,不考慮翻譯的問題,學術術語如今大不如前,做數理的文科功底越來越薄弱(數學尤甚)。
物理學家Murray Gell-Mann起的很多名字絕妙,如quark, eighth-fold way, ...但像他這樣的通才實在太少了。
數學很多概念起的時候有意思,後來越發展越跑偏了,如ring, field (or Korper), module,甚至vector本來也有別的意思。只有group起的好。
Manifold和variety從字面的涵義是一樣的(法語直接用同一個詞),bundle和sheaf也是一樣的。最開始說sheaf的時候都要說sheaf of germs of regular functions,後來簡化了,直接說sheaf of regular functions,但若不是農民出身有多少人理解這個術語的涵義?中文的「層」其實更符合現在數學家腦子中的直觀想像,與「叢」不同。
Scheme這個詞很糟糕,或許是我沒參透;但反過來說是最好的,令人不要與生活中的概念有聯繫,純粹的數學概念。這麼說topology, homology和cohomology起的就很好(中文同調也很好,同胚、同倫甚至比原文更好。。。唯獨上同調不知為什麼)
綜上,如果能具象的給一個具象的名詞,很好;不能的,就別硬套生活中的名詞(ring, field),還不如scheme和cohomology好。我覺得真的值得去深究一下這些術語的由來。以人名命名的可以幫助你了解一下科學史;表意的名字可以幫助你去了解當時命名人對這個概念的理解角度。都有益於你的理解和記憶。
幺半群
總感覺怪怪的像在打麻將
當年學泛函分析的時候,校內論壇里有人發了個帖子:
1樓:
賦范線性空間E為有限維的充分必要條件是局部緊的,看完覺得菊花一緊,自此看到緊集准緊集什麼的,都好開心~從此愛上了泛函
2樓:
我會告訴你我第一次把「具有基的banach空間」看成了。。。
3樓:
banana 空間?
望月新一發明了不少只有他自己懂的術語。
目測沒有人答過吧…希望不會侵權…
一個模模掉它的子模得到商模(老師喜歡用模掉這個詞…)
模為3以上有3個模,兩個名詞一個動詞,中文是一個字,英文是modulo,module…好糾結…各種理想,我真的有理想:=我有真理想色狼(Serge Lang)推薦閱讀:
※求詳解科里奧利力?
※假設一張照片,無限放大後能看到原子,其照相機的原理是什麼?
※御風而行的可行性?
※如何較好地理解雷諾數Re,斯特勞哈爾數Sr,弗勞德數Fr,和歐拉數Eu這幾個無量綱數的意義及應用?
※被人算計是怎樣一種體驗?