標籤:

英文里有没有像「老天爷」这样不带宗教色彩的、含义和用法类同与「上帝」的词?

像“老天爷”,“上天”这样的说法,能让我这种不抱明确宗教信仰的人放心用的。


oh my gosh!

本身就是一个为了避免宗教敏感而来的说法。

An exclamation of surprise, excitement, sadness, or fear. Pretty much the wimpy way of saying "oh my god." usually used by strong christians or when in a group of christians and you just want to be safe and not offend anyone.

有god在其中的phrase在基督教传统中被称作use God"s name in vain,即妄称上帝的名。出自摩西十诫。

第三诫:不可妄称上帝的名(出二十7;申五11)

  一般人以为第三诫是要禁止污言秽语或亵渎的话;然而,这诫命该是关乎上帝之名的使用。上帝已赐给以色列一个超乎寻常的权利;祂向以色列人启示了祂的名字。这名字在希伯来文中以4个字母来代表,就是YHWH;在译本中则以耶和华、雅巍或主来代表。知道上帝的名字是一种权利,因为这意味以色列所敬拜的,不是一个无名或遥远的神祇,而是一个有名字的存在体。然而,这权利又可能引致一个危机,就是滥用了上帝的名。在古代近东的宗教里,人常使用法术。行使法术包括人为了达到自私的目的,在某些活动里利用上帝的名,他们相信使用一个上帝的名可以控制那上帝的能力。因此,第三诫所禁止的,是行法术,就是人为了个人和无价值之目的,透过上帝的名意图控制祂的能力。上帝乐于施予,但却不容许人操纵或控制祂。在基督教里,上帝的名字也同样重要。人借着上帝的名可以在祷告中亲近上帝。但滥用祷告的权利,包括为了一些自私或无价值的目的而呼求上帝,或藉上帝的名发假誓,罪状跟古代社会的行使法术相同。无论行使法术或随私意祷告,上帝的名都被滥用了,第三诫也就遭到破坏。积极地说,第三诫是提醒人,认识上帝的名是一个极大的权利,我们不应轻看或滥用。

如果面对是宗教传统很深的人(尤其是犹太教,天主教),可能被作为一种亵渎上帝的行为被看待。其实另一个不太好的词汇恰恰是这里很多答案里提到的damn it,这个phrase出自"God damn it",理由同上。至于什么holy c--p, holy s--t,都是脏话,私下说无所谓,公众场合还是要收敛一点,电视上都是要Beep的。

虽然现代社会很多西方人,甚至有些教徒也会习惯性地用oh my god,因为这已经成为一种习语,大部分人用的时候不会去深究其含义,但毕竟还是有人很在乎这的。很多在美国有犹太教、天主教、基督教传统家庭里的小孩子从小被教导不许用oh my god,而用oh my gosh来替代。用oh my gosh不但避免了宗教方面的名讳,也更加礼貌。


oh,my ladygaga!


Oh,dear算不算?不过我严重怀疑这个也是从Oh, dear god之类的缩减而来。

刚来美国的时候我也纠结过一阵XDD 主要是觉得自己都不信教还一口一个上帝好奇怪。

如果只是惊讶的话大喊一句What!!!!貌似也可以~

同学之间如果遇到很不好的东西感叹一句 Oh, crap/shit都是可以的。

不过作为一个坚决不用脏字的人,我就只剩下what!!!这一句了QAQ 相当于大喊一句“神马!!!”


the universe

P.S. 上面没有一个答案比这个好


oh,heavens!


我认为“老天爷”也是带点自然崇拜的含义在其中

多数英文感叹还是不带GOD的,不过多是口语俚语脏语,如damn it,holy shit,what a fucking XXX等等


目测应该是名讳WTF的未知神祇


推薦閱讀:

如何評價《想像的共同體》一書?
陸、港、台、海外華人都在懷念的「舊上海」在懷念什麼?上海代表著什麼?
國防生和軍校生們,你們怎樣評價網上民科軍迷們的軍事知識?
韓國真的是一個有素質的國家嗎?
為什麼漢文明同化能力如此強大?

TAG:文化 |