琉球語中「南(はえ/ふぇ/ぱい)」和「北(にし)」的語源分別為何?
01-16
本來琉球語中的北是kita、南是minami、西是nishi、東是piga(就是日語標準語的ひがし),跟日語標準語並沒什麼差別,但是從15世紀開始,琉球語某些方言中的東、西開始用agarui(相當於標準語 上がる+へ(辺))、irui(標準語 入る+へ(辺))表達,替代了原來的piga、nishi。同時,nishi所指的方位也發生了偏移,變成了指北方,代替了原來的kita。如下圖:
はえ是指一種季節風(南風),另外一位的答案里也說了,這個詞在西日本比較常用,據說可能是因為15世紀琉球的貿易繁榮,所以改用風向來代替minami。(對比日語的方向詞,にし和ひがし(&<ヒムカシ)里的「し」據說就是風的意思(比較あらし、つむじ等))
關於はえ的詞源,江戶時代谷川士清的《和訓栞》里提出了來自梵語的vāyu(風,婆庾)的說法;另外還有來自「延え」的說法,因為這季風的時間長。到底詞源是什麼還是不清楚,沒有決定性的證據。
另外給個琉球語中東西南北的詳細分布,可以看到還有少部分地方還是用nishi指西,kita指北,來自 中本正智.図説琉球語辭典.1981:
另,琉球語北和日語一樣是きた,にし是西。
這個問題太深奧了,我真的不知道。
以上。
推薦閱讀:
※日语汉字「海」(中竖)应该如何输入,为何粘贴在 UTF-8 文档中依然显示为「海」?
※學習日語給你帶來了哪些機會?
※現在最好的背日語單詞的應用或者網站或者軟體是什麼?
※記憶日語單詞時,音讀和訓讀漢字各自在哪種情況下出現?