外國朋友對「黑人」倆字的格外敏感體現出他們什麼心理?中國人無顧忌的使用「黑人」倆字又是什麼心理?

事情是這樣的:

當我給外國朋友說到「黑人」牙膏時,他敏感地說,中國人是不是在提及這個品牌時,已經潛移默化地表達了對黑人的種族歧視,而且對自己的歧視行為毫無意識,畢竟黑人不是個褒義詞。

諸如中國人對印度人臟,中東動亂的感覺,或者說國內對某一區域人民有特別的看法。


那是個美國人吧?他們對「政治正確」太敏感了。以前美國叫黑人「nigger",那是真歧視。後來改稱「black」。現在連「black"都不敢說,改稱" African American".

我們說「黑人」,相當於"black",在中文語境是中性的,但是會嚇到當代美國人吧。


首先,求摺疊。

第二,麻煩提問者能否把問題澄清一下?您是要問該位外國友人是什麼心理,還是同胞們說」黑人「是什麼心理?另外,您可以把問題背景補充到問題補充里,使得問題本身更明晰。

我強迫症犯了......高考落下的病根兒,見諒.......


美國人普遍對黑人feel guilty


怎麼說呢。。

「黑人」詞語在中文裡本身頂多算中性詞吧,比如:在表明人種的時候,黑人、白人、黃種人。如果是「黑鬼」這種,才算帶有歧視意義的詞語,國外友人是不是太敏感了(或者中文學的不是那麼好產生誤解。)。

說個題外話,「鄉巴佬」這個牌子大家應該都有聽說吧,如果說帶歧視意義,「鄉巴佬」的歧視意義更大,但是這個詞語在實際使用過程中,慢慢就變得取「來自農村鄉土味道」這種意思了,所以慢慢這個牌子,大家也不會認為是對鄉下人的一種歧視,類似的還有「土老憨」之類的。

PS:私以為國內群體的包容程度要比國外大很多,牛奶、食物、藥物、還要容忍適當的腐敗,特別是要容忍這個體制。我覺得「黑人」這種程度,以國人的神經壓根就感覺不到的


1.中外文化差異。中國人及歐美國家口裡的「黑人」含義不同。以下分別介紹。

2.中國人的黑人牙膏:在中國人眼中,黑人因其皮膚原因襯得牙齒特別白,故黑人牙膏以消費者的美白牙齒訴求為賣點,給消費者心理上暗示,使用後牙齒如黑人的牙齒般潔白。

3.歐美及非洲地區口中的「黑人」:由於歷史原因,在國外提及「Black」一般都是貶義。帶有種族歧視。所以毫無疑問,當你給外國朋友說到「black」一詞,他們以他們的世界觀來判斷,會覺得你是種族歧視。

In conclusion,all you need to tell your foreign friend is culture difference.


首先,要贊同一下之前劉牛的答案。

其次,介紹下:我的專業背景——是教老外學中文,此專業因此涉及研究語言學,研究我們漢語言本身,研究跨文化教育,研究第二語言學習以及習得機制等^_^

我個人分析有以下原因:

1 文化差異

我們中國歷史上沒有黑奴,不存在之後那些深刻的種族歧視現象,當然不會有有美國人敏感。就像有的中國人對日本人敏感一樣,這個美國人不一定能體會。其他人都說到我就不再多說了。

2 語言隔閡

-英語不是中國人的母語(不算ABC那種語言環境)

-國內英語教育質量因素(會考試不會用)

-社會大環境里英語的使用程度因素

以上等因素,我們對英語的體感是有很大隔閡的。

不知道你會不會英語?有沒有這樣的體驗:說英語 I LOVE YOU的時候,你不會覺得很肉麻,還不算真切表達出了你心底想表達的我愛你的情感。

再舉個例子,如果一個中國人和一個外國人吵架,到最後吵得激烈了,爆粗口了,那肯定是用母語爆的,為什麼?因為這樣才最好的表達了情感,才覺得很好的表達了氣憤等情緒。

這就是所謂的隔閡。一個很奇特的現象。

因此我們對單詞NEGRO的體會,和母語為英語的美國人來說,是有差別的。我們念十遍也不覺得怎麼吧,而美國人會被嚇死了的。

3 一詞多義

英語辭彙和中文一樣,有很多不同意思,甚至還有俚語。基於語言是母語還是第二語言,文化背景等關係,一個人對一個詞的理解是有差異的。

舉例1:英語單詞black

中國人見到這個詞,大部分在腦袋裡的第一反應是黑色這個意思。而美國人可能是黑人。

舉例2:中文 250

中國人見里這個第一反應是什麼不用多說,對於美國人(非中國文化背景的人)來說,這是個數字。

因此我們中國人不會想到這個黑人兩個字有歧視意思,"我只想單純表達黑色的人的意思!"

切回外國朋友為什麼對黑人兩個字格外敏感,國外有素質的人覺得黑人的專屬辭彙是侮辱人的,專屬的辭彙似乎當時年代就是指黑人的。現在他們看待這個詞比髒話還惡劣,種族歧視嘛,問題上一個檔次了。

所以有教養,文明的人,是不該做這樣事情的---歧視,所以敏感。

而多義的black有嫌疑,也是會被誤會,所以最好避免不愉快。

居然寫了那麼多,只想盡量表達下觀點啦。藍牙鍵盤也不太好敲字。。。


我們的語境是大家(交談的雙方/各方)都是黃的而且與黑色人種沒有任何利益,尤其沒有情感的粘連,黑不黑的管他呢。歧視與否都沒有關係。不信你試試在聊天的時候學那些人大黑特黑河南人,沒理由的開區域地圖炮,帶來的後果一定讓你在地域黑這個問題上跟那些鬼佬們一樣小心翼翼。


也許是這樣的,一些外國人真的曾經或者現在正在歧視黑人,所以他們對這個詞語有所顧忌十分敏感。而中國人從心裡並沒有歧視黑人,所以自然說到這個詞語就不那麼敏感了。


黑人二字,客觀事實,用在這裡完全沒有感情色彩。


我覺得和外國人這個叫法差不多。


美國社會種族多元化程度高,長期反歧視活動後,白人群體從小被灌輸,種族歧視即不符合社會主流倫理觀,也不合法,所以一切可能被定性為種族歧視的言論都會謹慎對待,不會輕易觸犯底線,但內心咋想的誰也說不清楚;中國就不同的,雖然56個民族,但外表上基本一致,一致性強,黑人屬於少數群體,且並未形成相關規範,也沒有那麼多顧忌。(但本質上,是否持有種族歧視的價值觀還是和個體本身的社會環境,受教育水平有關,不能擴大到群體行為。)


推薦閱讀:

港片或美劇里用語音信箱和電話答錄機很普遍,為什麼國內不太流行電話留言?
在國外,有哪些東西被當地人視作是中國的符號?
生活在高語境國家,擁有低語境思維該怎麼辦?
國外基督徒和中國基督徒有哪些不一樣?

TAG:文化差異 | 國際關係 | 社會心理 | 種族 | X是什麼心態 |