為什麼聯合國大會上中國發言人面前擺的是「CHINE」?

今天看新聞聯播時看到在聯合國人權會議關於敘利亞那一段的時候,中國發言人面前擺的牌子寫的是:CHINE

為什麼不是CHINA呢?總不可能是寫錯了吧。


沒錯,Chine是法語,法語是聯合國的官方工作語言之一。這裡會有兩個疑問,為什麼法語成為工作語言?為什麼在人權會議上不使用同為工作語言的英語?

法語在各大語系中,相對來說是最精確、最不易產生歧義的語言,自15世紀開始,就成為歐洲各國的常用外交語言,再到後來的國聯、聯合國,乃至現在的國際商務合同書寫習慣。在聯合國,通常國家和地區的標示都採用法語,比如中國Chine,日本Japon,香港HONK HONG。

當然,在聯合國的一些會議上也會使用英文China,兩者的差別是遵循某種不成文的慣例,比如聯合國人權會議是在日內瓦召開的,瑞士的官方語言是法語,所以採用法文國家標示,在英語國家,通常會採用英文,非英語或非法語國家,一般優先使用法語。


法語中國是CHINE。


法語在聯合國是第一書寫語言


首先,聯合國兩大官方工作語言是英語、法語。Chine是法語中「中國」的意思。

其次,雖然聯合國總部設在美國紐約,但尚有許多聯合國下屬機構設在全球不同的國家,比如聯合國環境規劃署在肯亞內羅畢,聯合國糧食及農業組織在義大利羅馬。這裡提到的會議由聯合國人權理事會召開,而該理事會的總部設在瑞士日內瓦。瑞士官方語言是法語,所以優先使用法語作為標牌。


反對上面所謂法語是最嚴謹的語言之類說法,並無直接證據證明。外交語言,尤其是書面語是和日常生活用語是不同的,極少出現模稜兩可的情況——除非是有意為之。而法語的一些被用來充作優勢的陰性陽性之類,西語也有——更遑論這些本身是優勢還是劣勢都很可疑。

說法語多麼嚴謹的,多少有先預設立場的問題,即為名人修家譜。

對於此問題,我能想到答案是法語曾經是歐洲的外交語言而形成的習慣,當時歐洲的上流社會都以法語為高尚。期間雖然被英美霸權的英語替代,但一些傳統還是留下來了。

希望有專業人士說明一下。


法語啊 聯合國六大官方語言,英語法語西班牙語俄語阿拉伯語中文。


因為是法語咯~聯合國文書都是用法語寫的,用法語的地方也很多,所以用法語寫chine


看到上述答案說法語表述比較準確,其實主要原因並不是這個。其實是中世紀和文藝復興時代,法國作為歐洲最先完成中央集權的國家,統一了文化語言。法語的變種相對較少,而古英語(至今仍能聽出威爾士蘇格蘭英格蘭三地不同口音)和古日耳曼語系(神聖羅馬帝國進入最為混亂的時期)繁雜,加上接受法國文化教育的歐洲上層貴族多,於是法語便逐漸替代拉丁文成為整個歐洲通用的外交語言。而後在地理大發現時期,啟蒙運動,大革命時期,國際外交體系雛形逐漸形成,法國在這幾百年中均保持著相對強勢的國際地位,於是這個外交傳統便也保留了下來。


因為CHINE是法語,而法語是聯合國書面的工作用語。


法語罷了


因為法語是最嚴謹的語言


想問以下法語的「陶瓷」如何翻譯?


這是法語,懂吧!不懂去百度啊,大驚小怪,無事生非!


因為這是法語不是英語啊嚶嚶嚶,法語比英語嚴謹很多啊,不容易產生歧義,所以用法語咯


法語,其實聯合國用法語的情況比英語還多,因為法語更加嚴謹,漏洞比較少


很多問題不是想的不夠多,而是看的不夠多……


推薦閱讀:

索羅斯郵件泄漏事件有什麼看點?
美國真的是地球的救世主嗎?
為什麼博科聖地大屠殺事件沒有巴黎查理周刊遇襲案受關注程度高?
反對全球化,反對的是什麼?
【有系統的YY問題系列】十年二十年後,南洋華人能夠取代馬來西亞和印尼嗎?

TAG:政治 | 國際政治 | 法語 | 聯合國 |