Emoji 表情是 High Five 還是 Pray Hands?

首先,最重要的是,天津加油 不要再增加傷亡了,祈禱再無死亡,消防員平安歸家。

-----------------------------------------------

接著 以下三圖

出現了兩種說法,為天津祈禱時不知道能不能用這個,望回答!

-------------------------------------------

謝謝回答,問了自己朋友圈裡轉發的人,都不明真偽,我不是想在天津爆炸時候糾結這個,可是不明真偽我又坐立難安,謝謝大家的回答!

"bring your hands together to pray"可表祈禱!

最後再次祈禱天津。我們不知道明天和意外哪個先到,謝謝你們用一身戎裝換我們的一時安定,致敬英雄,致敬最可愛的你們[抱拳][抱拳][抱拳]


這要看Unicode的解釋。

繪文字(Emoji)編碼是Unicode規定的,如何解釋繪文字也是Unicode的事,跟蘋果半毛錢關係都沒有。

所以「蘋果澄清」什麼的都是假消息。

Unicode對U+1F64F這個繪文字編碼的命名就是person with folded hands,可見其原意就是單人雙手合掌的動作

Unicode只規定了編碼,不同設備或應用自帶的繪文字字體中繪文字的造型設計是不一樣的。

如下圖,蘋果只畫了手部動作,而安卓中是全身都畫出來的。

但是還是蘋果的繪文字設計流傳最為廣泛(但是在我看來蘋果的繪文字設計很醜),這個只有手部動作的設計自然就很容易被另類解讀。


轉自微博

@谷大白話

①蘋果沒說過這是high five,圖中是去年ABC6台的一種說法,當時引起巨大爭議。②大拇指位置和閃爍光芒也符合"祈禱"。④emoji的描述是person with folded hands(合掌的人)。⑤手機里"設置"→"通用"→"輔助功能"→"語音"→"朗讀所選項"。然後打出該emoji再點擊"朗讀"→"中文"。讀出來的是: 雙手合十。

⑥只有左撇子和右撇子才會這樣擊掌,正常的擊掌難道不是大拇指一個向內,一個向外嗎?


先說答案

1.這個表情可以用於表達祈禱的含義

2.可以作為high five也可以作為pray hands使用,但不能單獨定義為其中的任意一個。

然後請閱讀Emoijipedia中對於這個表情的Unicode編碼介紹,接下來文中也將從此網站摘取資料

資料鏈接 Person With Folded Hands Emoji

從Emoijipedia裡面表情的名字來看已經很明確了,這個表情叫做「Person with folded hands」而非「High five」,中文命名叫做「合掌」或者「拜託」,用ios中文輸入法輸入「合掌」或者「拜託」你就會看到這個表情。但你輸入「擊掌」「慶祝」之類的短語絕對不會出現它。 (謝謝 @秦申 提醒輸入「拜託」也可以出現此表情)

對於一個有多重含義的表情,做出一個中性的命名,應該是基本的命名規則吧。

Emoijipedia中對於此表情的解釋也很明了

Two hands placed firmly together, meaning please or thank you in Japanese culture. Other common uses for this character include prayer/praying hands, or a high-five.

雙手合十,寓意著日本文化中的感恩與謝意,這個表情也可作為祈禱還有擊掌使用。

下面還列舉了這個表情的幾種理解方法

上圖中左邊的是ios6第一次出現的這個表情,右邊好像是ios8.3(記不清)更新的這個表情,可以發現這個表情曾經周圍是有光芒的,感覺更像祈禱吧?

我們再看一下其他公司所使用的這個表情的版本,結果就更顯而易見了

Google Android and ChromeOS

Microsoft Windows

Twitter Twemoji

Google和微軟的版本直接露出了人物的身體,可以明確這就是一個人雙手合十,而非兩個人擊掌了。

當然,蘋果和推特使用的這個表情是只露出手的,會讓人有其他的理解,但我覺得就算設計它的初衷真的只有一種含義,只要在所處的語境中表達自己的意思讓別人也能看懂,就沒關係吧。不至於嚴謹到它就該怎麼用,你不這麼用就會被嘲笑的地步。雖然沒有查閱相關新聞,但我覺得蘋果不會做這種無意義的「僅代表high five」的澄清。有什麼理由要做出這種無意義的限制呢?

Washingtonpost網站中也已經做了闢謠,從文中可以得知high five事件源於ABC6

What was fake on the Internet this week: High-five emoji, killer whales and festivals for 『straight white guys』

回過頭來我們看一下題目截圖中造謠者所說的「外國友人的眼裡咱同胞們都在慶賀」這句話,再看看造謠說是Apple公司澄清的這句話。

一想到這個謠言是從一個中國人口中傳播出來的,就讓人感到憤怒。


這年頭,嘩眾取寵的低智商寫手,你們還見得少么?

稍細心些的朋友,看看拇指方向就知道這種high five的解釋多麼牽強。

每次在非常時刻,總有人抓牢機會跳出來,不是救危救難,而是刻意吸引人注意力。別人遭難,你還不忘自身利益,麻木自私,這和發戰爭財發國難財的雜種沒什麼區別,本質上都是處於麻木自私的反人類心態。這不是扣帽子,大家要認清這種人。


自行查閱資料並進行回答

這是剛剛我發的朋友圈

關於這個表情的意義還有其他一些話

昨晚天津發生了極其令人痛心的爆炸事故,

現場還在進行各種搶救,無數人都在心牽天津。許多人在朋友圈爭相轉發事故相關報道,讓大家都知道了事情的開始經過,轉發的同時也用這一個emoji表情認為是雙手合十,也算是為天津祈禱。

而今天朋友圈盛傳一副圖,說蘋果公司早就澄清我們用來表示祈禱的表情其實是high five即擊掌表示歡快慶祝,弄得人家外國人以為我們在慶祝。

有圖有字,看起來令人信服。可是只要隨意做一下英文搜索就能發現並沒有這樣的澄清,而大家轉發的陪圖只是美國費城的6ABC新聞的一個報道,其認為這是擊掌而不是祈禱。我們也可以看到外國網民寫了相關的文章提出質疑,稱這個表情的兩隻手是能對齊的,符合祈禱時人左右手合在一起的狀態,而日常我們擊掌慶祝則兩隻手是無法對齊的,圖中有顯示。

我又查閱了emoji百科,發現它裡面提到這個表情有多個意義,

可以有請求,

可以有感謝,

可以有祈禱,

也可以有擊掌慶祝的意義。

所以盛傳的這張圖片是沒有什麼意義的,屬於亂科普瞎科普,可以的話最好停止轉發。

同時覺得只要轉發的時候心中感到了難過,真心地為受難的人進行了祈禱,那就夠了。你無法改變已經發生的事情,接下來我們普通人能做的應該是監督相關部門對事故進行妥善處理,如果需要捐助我們大可以慷慨解囊,為善後工作做出我們的一份力,而不是像這條朋友圈最原始的作者一樣發一些未經求證的東西來求轉發。

繼續為天津祈福


首先支持谷大白話和Colorblindy做出的解釋

相對於 high five 大眾更接受 pray 的含義。

然後扯遠一些,我覺得ABC6台討論這個問題無可厚非,這是媒體的自由。只能說看慣了官方消息的我們,容易高潮。

但是,你(亦或我們)在編寫或者轉發這條朋友圈時,

1.沒有基本的事實判斷能力,斷章取義,一張媒體的截圖就成了蘋果官方的澄清,你有智商?

2.在這種舉國震驚時候出來挑刺,非要做螳臂當車的歹徒,「代表」全世界外國友人看我們「笑話」,你有情商?

還有得道制杖法師朋友圈的「祁濤」是哪門密術?

願逝者安息,傷者早日康復,天津加油。


在朋友圈看煩了這個

一、正解:兩隻手合在一起,在西方表示「祈禱」,在日本表示「拜託了」和「謝謝」。後來也被人們當作「擊掌」來用。

二、emoji本來起源於日本,Apple也只是後來加入到iOS中的,定義如何和Apple並沒有關係,你現在用ios自帶輸入法,輸入擊掌,你會發現表情是?

三、表情只是一個符號,如何理解應該結合文化。肢體語言習慣不同導致理解不同是十分正常的,中國人往往受到佛教禮儀影響,入廟拜佛,如何拜?你應該會不由自主的雙手合十。清明祭祖,上香祭拜,如何拜?你應該會不由自主的雙手合十。考試之前,你要臨急抱佛腳,要拜,如何拜?自然是雙手合十,頭抬起向天空呢喃。於我們中國人來說雙手合十自然是「拜」。點頭是yes,搖頭是no,這應該是三歲小孩都懂,但是這並不是不變的,肢體語言習慣不同意義也不一樣,在斯里蘭卡,點頭是no,搖頭是yes。

因此,表情的用法我認為和一個國家的肢體語言習慣是息息相關的,不必自怨自艾,中國人「拜」的時候本來就是雙手合十。


是祈禱。表情編碼和谷歌的祈禱表情是一樣的。 但是。。知乎並不支持這個表情呢


和自然語言一樣,同一個 emoji 可以有不同意義的解讀,中國人活的太累了。(emoji:怪我咯?)


個人推測覺得是Pray Hand,因為在輸入框的時候就是一個人雙手合實祈禱的,發出來的表情就不知道為什麼就沒了那個人,只有兩隻手掌合實,上了國外新聞那個圖也感覺假假的好像P出來的一樣,所以覺得像是有人為了刷存在還是什麼的造謠來愚弄大家的智商。


來自@谷大白話

博http://m.weibo.cn/1788911247/3875363366682409?uicode=10000002featurecode=10000085mid=3875363366682409luicode=10000003_status_id=3875363366682409extparam=100103type%3D1%26cuid%3D5096965654%26q%3Demoji%20%E5%90%88%E6%8E%8C%26t%3D0%26sid%3Dt_wap_ios%26category%3D26%26pos%3D3_0%26wm%3D3333_2001rid=0_0_0_2789460011896910684sourcetype=pagelfid=100103type%253D1%26q%3Demoji%20%E5%90%88%E6%8E%8C%26t%3D0lcardid=weibo_26_1_3_0


PRAY!!!!


可是,我在表情包里看到的是「拜佛」


這個表情的註解英文是「worship」,即膜拜或崇敬。中文是「合十」,不換系統語言附圖了,大家可以自己看一下。


究竟是「祈禱」還是「擊掌」,對於這個爭論,我覺得沒必要執著它的正確誰屬。即使它原意真為「擊掌」,只要在中國,大家都認為它是「祈禱」,那就具有普遍性了。在中國的網民心中,這個符號就承載著他們對不幸事件的關注和祈求平安的願望,這也是他們要表達的確切思想。同一符號、手勢、動作在不同地區有不同意義的情況也不少,例如最普遍的OK手勢、大拇指手勢、點頭搖頭動作,還有「卍」符號,這都是沒有唯一意思的,但也沒有影響它們在各個地區的使用和傳播。如果因為地區文化差異導致外國人認為我們為災難慶賀的話,那應該是他們的無知吧?



http://www.unicode.org/charts/PDF/U1F600.pdf

看Unicode官方網站的解釋吧,編碼1F64F


義氣死我?興「」llggg3y6h/::厼「」1


這樣回答應該比較有說服力吧?我用的安卓,谷歌拼音輸入法,在微信里輸入谷歌emoji,祈禱手,發布以後顯示的是蘋果的emoji表情(微信好像不支持安卓表情)

所以應該是 祈禱的意思


其實我覺得事情的真相是這樣的,打開朋友圈,翻看最早的圖片貌似是這張。

由圖可以看見,說說的傳播者極有可能是個日本人,那這個就好解釋了。

日本的網友最喜歡嘩眾取寵了,但也有可能是文化差異讓他們興奮了。

於是乎以為人們不相信,拉了則新聞作掩護。

根據這個的解釋,這個Emoji是個多義的,你能說他錯么,那不能吶,他極有可能說在日本就是這個意思啊,你拿它沒辦法,反正咱中國和他是仇敵,他不黑我們也說不過去,你說他造謠吧,算不上,頂多就一網路文化差異現象。

所以說不不必要為一些無關的事情鬧心,但也是,在日本就不發這個表情了,免得鬧笑話,至少在國內,以及此表情適用區,可以放心使用的。但此刻的我想說的是不管是在中國轉發了的還是沒轉發的,其實心裡還是很善良的,至少他們在關注這個,想要糾正一些問題,掙回自己國家的臉面。但是此刻最重要的不是討論這個,而是救人,追責,賠償,穩定問題,多去關注這個吧。


推薦閱讀:

如何評價 (笑cry)這個表情,以及使用這個表情的人的心態?
繪文字(絵文字,emoji)的表情這麼丑,為什麼卻受到歡迎?
Emoji 會成為全球性「文字」嗎?
只用 Emoji 表情能寫出怎樣的故事?
emoji怎麼變成這樣了?

TAG:Emoji | 天津塘沽特大爆炸事故 |