如果只背日語單詞不記語法,且背的足夠多,是不是也能較好的在日本明白日常對話?
01-16
不行。
我在小時候,還沒開始學日語時,曾經妄圖手捧一本詞典來破譯動畫片歌詞,結果無功而返。
就不用說那些複雜的句式了。實際句子中出現的動詞大多都是變形了的,就算你背了整本詞典,如果識別不出單詞的原形也是白搭。不會 認為 我 你 應該
你連語序都不會。。說出來的日語就是上面這種。
假設你會語序
我認為你將來會、我認為你會了、我認為你不會不會。以上這三種用的單詞都一樣,加了幾個虛詞進去,意思就完全不一樣了。光靠背單詞當然不可能。不靠譜。
不會語法的話
食べる(吃)食べます(吃)食べない(不吃)
食べられる(能吃)食べさせる(你吃)食べろ(給我吃)食べよう(一起吃)食べさせられる(被逼著吃)都是完全不同的單詞。。。
咱不說名詞,常用動詞就背到你兩眼一抹黑了...以及日語擁有比中文還可怕的語境簡化和可以比主幹長的文末修飾,
你就算懂語法,日常用起來都吃緊。。不可能第一 你根本不可能聽懂說的是什麼詞第二 我寫下來,給你一本字典,你也不一定能明白是什麼意思第三 我給你把所有的內容直譯成中文,你也不一定能明白是什麼意思
個人認為這個問題一定程度上並不成立。一套語言體系,它的語法和辭彙並不能完全分開。比如,します、する、させる、させられる、した等,雖說一個辭彙的不同變形,但都屬於辭彙,知道了它不同變形下的意思是有區別的,這裡就涉及到語法。外比如,N1紅寶書中寫出的,~甲斐があって、~て憚らない等等,如果你認識這裡面的單詞,誰都知道這些語法是什麼意思了,那你說這算辭彙還是語法。。。所以,辭彙和文法它們並不是平行空間的關係,而是相輔相成的。
誰讓它倆分不了家呢~
所以嘛~~~不能。助詞你怎麼背啊?
光背單詞也就只能蹦單詞出來,讓人家懂你,我覺得還是有可能的,但是反過來你要聽懂人家的話,應該不行的。日語其實也沒語法,他們叫「句法」,就是各種慣用句式。其實反倒是這些句式要熟練掌握,單詞倒是其次。
日語是黏著語,所謂語法大部分就是一個詞怎麼使用,然後把這些詞通過助詞連起來就能表達意思了。可以說語法就是詞法,這和英語那樣的各種句式是不一樣的。日語的句式就一種。所以先學習下基本的,再背單詞,比較有效
推薦閱讀:
※背單詞很痛苦?
※墨墨背單詞和知米背單詞哪個更好用?
※怎樣提高背單詞的效率?
※把詞根詞綴記憶結合進去的免費的背單詞網站有哪些?