如何翻譯如下WWDC 2016的文字?


Hello love at first swipe. 指的是 Tinder 這款以左右滑動交互手勢來交友的 app。

Hello other side of the road. 是說 Crossy Road 這個過街的遊戲,在去年九月的發布會上 tvOS 的發布還出了出風頭。

Hello yogi on my wrist. 是指 Pocket Yoga 這款瑜伽 app。

Hello driver, fast as you can. 是說 Uber 這款打車軟體(蘋果老司機這次要開車了,估計 Swift 要有大動作,各位快上車)

Hello workout in my living room.是說 7 Minute Workout 這款 7 分鐘鍛煉 app。

Hello every pitch, every highlight. 是指 MLB 官方出品的 MLB At Bat。

Hello self-combusting selfies. 美國最火的社交軟體 Snapchat。

Hello double tap heart. 聞名遐邇的 Instagram。

Hello rain in five minutes. Dark Sky 這個天氣預報 app。

Hello 6 seconds of fame. Vine 短視頻社交 app。

如果沒記錯的話,以上的這些熱門 app 都是最早幾批開始使用 Swift 語言的。

看起來今年的 WWDC 除了會迎來新的 MacOS 和 iOS 10 以及新硬體之外,蘋果將重頭戲放在了幾年來一直熱推的 Swift。


初次相逢心已淪,至此道路不同人。

指尖翩躚如輕舞,腦中疾馳無須問。

陋室潛修弗言苦,燃盡冗餘求本真。

心狂舞似雨傾盆,千古榮耀一瞬存。


可以有好多解釋。前面已經有人回答了想說的是,一個廣告文案,就足以體現出蘋果的宣傳實力。


我只看懂第五行是說讓老司機把車開快一點,大家一定要跟上了


推薦閱讀:

在美國或者歐洲,運營商對待 facetime audio 的態度是怎樣?
iTunes store引進中國大陸真的沒希望了么?
HTC M8作為雙攝像頭手機為什麼沒有火,反而是華為的雙攝火了起來?
選購macbook pro用來做編程是好的選擇嗎?

TAG:iOS | 蘋果公司AppleInc | WWDC | 翻譯 | WWDC2016 |