為什麼電影中模仿其他電影叫做致敬而不是抄襲?
-
這個確實是分情況的。
一段情節被認為是「致敬」的話,通常至少會滿足以下其中一個條件:
一、模仿的篇幅很小。比如——
Ross Geller: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
孫悟空:所以呢我就抓住蒼蠅擠破它的肚皮把它的腸子扯出來再用它的腸子勒住它的脖子用力一拉……二、模仿的情節產生的作用完全不同。
比如對正劇情節以喜劇形式表現——也就是惡搞。如《大話西遊》經典台詞對《重慶森林》台詞的解構。
三、模仿的對象是業內經典。
篇幅長的,比如《夜宴》之於《哈姆雷特》,借用了主要的人物關係,但細節與原作少有雷同,可稱為改編或者致敬,很難說是抄襲(對於公共版權的原作,一般不會有抄襲的爭議;如果原作並非公共版權作品,在沒有購買版權的情況下套用了原作的故事框架,是否抄襲需依據當地相關法律判定)。
篇幅短的,比如《功夫》里致敬《閃靈》的畫面。
《功夫》《閃靈》四、很難跳出傳統的橋段一般不算抄襲。
比如已經很難創新了的追車、格鬥等動作戲。
又如一些漫畫化的表現手法,如炸彈爆炸后角色灰頭土臉但並未死亡,或者人從牆體或硬板上穿過留下一個人形的洞。
五、已經購買原作版權。
比如《無間道風雲》之於《無間道》。
如果不屬於上述的任何一類,才算得上有抄襲的嫌疑。比如《老友記》和《行運一條龍》里這一處:
星爺的這種方法,是一種叫做「戲擬」或者「戲仿」的藝術手法。英文為parody。
這種手法和抄襲最大的區別就是,戲仿強調對於戲仿源的認知,也就是說,它有意識的讓觀眾看出來模仿的是什麼,而且戲仿效果的達成依賴於觀眾知道它模仿的是什麼,有點類似於典故的用法。就好比寫論文標明引用和原作者,不屬於抄襲。
而抄襲,就怕別人知道模仿複製的是誰。
舉個栗子,大話西遊里的零點零零一毫米和四分之一炷香那段,戲仿的是重慶森林。如果你不知道這個典故,可能還摸不著頭腦,但如果看過重慶森林你就會因為認真和戲謔的間離、現代長度單位和古裝的間離而產生幽默效果。
第二顆栗子,《國產凌凌漆》全片是對《007》系列的戲仿,只有觀眾對好萊塢間諜片有概念,才能懂得他一本正經強行模仿特工的笑點所在。憨豆先生的《憨豆特工》異曲同工,但是晚了將近20年。
美國有一個電影系列叫《驚聲尖笑》,全片都是對其他電影的戲仿,不對裡面提到的影片有了解根本沒法看懂。
所以不是人們對周星馳雙重標準,而是他做的根本不是抄襲。1. 致敬意味著,被致敬的橋段一下子就能看出來,讓人會心一笑。
並且,一定會高度還原,讓人一下子認出來。而不是藏著掖著。比如【曾經有一份真摯的愛。。。。】來自《重慶森林》,本來文藝的念白變成了好笑的。2. 刪除掉致敬的部分,不影響整個電影的情節,或者說對整體的情節沒有決定性影響。
3. 一般致敬【某個橋段】,篇幅短。
比如周星馳和張曼玉在某個電影里致敬《人鬼情未了》做陶瓷那段,還有《危情十日》Cathy Bates給作家喂葯的那段。最後,如果是和以上三條反著來:故意不讓人看出來,篇幅長,對情節有重大影響,那麼很可能就是抄襲。故意露出馬腳叫致敬,刻意隱藏叫抄襲,這是最大區別。
不要神化星爺,星爺有的作品確實在致敬,但也有相當一部分作品的表演方式和人物設定,和伍迪艾倫70年代的片子實在太像,我沒有證據證明他在直接借鑒,但完全是原創我也不信
香港電影的黃金時代,很多靈感都來自歐美電影,只不過他們加工能力不錯,借鑒得沒有大陸那麼赤裸裸而已
以上不吹不黑,純擺事實怎麼不說《愛情公寓》從演員設定到劇情到台詞全部抄襲《老友記》 ﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉好吧,看到評論區了,補充上來,《愛情公寓》還有《生活大爆炸》和《老爸老媽的浪漫史》的成分。
如果不考慮「周星馳」這個元素,我姑且認為可以把這個問題簡化為「致敬與抄襲之間的區別是什麼?」。
那麼,「致敬」和「抄襲」的區別在哪裡? - 影視不區分是影視還是ACG、小說等各種創作物,致敬和抄襲其實是完全不同的兩個概念。
·抄襲大多是指在作品中把對方的精華部分、主幹部分整個抄過來,直接形成自己的構造,其中缺乏了該當人自身的原創精神和內容、結構等。抄襲通常會佔據很大部分的內容,而原創部分則會比重顯得很小,那些一般可以讓你很輕易地看出來是整個照搬的場合,可以準確論斷為是否是抄襲,或者退一步說有很嚴重的抄襲嫌疑。
·致敬並不同於抄襲,致敬是拿取相近、類似的一部分內容、要素或者幾個設定來通過影射的手法對創作者所崇敬的前作進行致敬。這個做法下的產物通常並不會佔據該作者的作品的主要、核心部分,包括結構、內容、主要人物(細緻到性格、背景和發展成長的各層面)、主題等多方面,拿來部分的多少和原創部分的比重區別會顯得很清晰。
·抄襲和致敬同具有拿取別人的東西來作為己用的性質,所以容易混淆,但區別的話還是比較明顯的,因為致敬只是拿過來致敬而已,而抄襲則是直接把別人的東西拿過來換個名字或是換層皮整個套用。兩者在拿取的量上不同,在性質和作用上也不同,而且對其他原創部分的影響上也不同,所以有時候看是抄襲還是致敬,一來看作者自身的表態,二來主要的分辨手法還是看他抄了之外的部分佔據了多少重心(也就是屬於他自身的原創部分的比重是多少)。
誠然,致敬到極致和抄襲得很隱蔽的作品有時候也會有一個難以分辨的模糊界限,但我個人的看法是這一點上並不需要過分糾結。你可以說你看不起這種作品性質,但實際換個角度去說,也可以說他抄得隱蔽是抄得巧(其實有些時候作品成敗就取決於抄得巧不巧的區別而已),也可以說這人致敬得有點過分、太嚴重了導致缺失缺少自己的原創內容。
但不論如何,在現今這個時代里,中國人在很多時候都對抄襲有點過分敏感了。最後,說一句到底的話:人類故事寫了幾千年,其實也差不多就是抄了幾千年,後人絕大多數都是站在前人的肩膀上在創作的。
所以還是鈍感點,對那些似抄非抄的,就別去勞這份心了罷:抄得好,那是他本事,抄不好……過街老鼠是什麼下場,你知道的。最最後,我的立場是堅定的原創支持派,尤其期望有一天我們國風國產的作品能趕日超美並風靡全球,能走出屬於我們自己的一片繁華盛景(尤其是我個人熟悉的ACG領域的作品)。致敬的話,會讓人喜歡現作並回味原作,抄襲只會讓人更加回味原作……吧
----------------------------------------------以上2016.11.17致敬是想讓別人看出來,抄襲是各種改盼著別人看不出來對於觀眾來說,致敬或抄襲,是一件很主觀的事。
不論大篇幅的相似,還是一句台詞的雷同,本質上都是一種抄襲。
但在觀眾心中,真正衡量的因素是:有沒有用心!
周星馳電影裡面,確實有很多抄襲的橋段,但我不會往抄襲上想。
不是我偏愛周星馳,而是我看到了他的用心
在我看來,周星馳的潛台詞是:「如果有現成的構思,最符合我人物的性格,最能達到我電影的效果,我為什麼不用?」
所以,周星馳考慮的是如何把電影做的更好,而不是投機取巧。
如果你看過《空前絕後滿天飛》——這部對周星馳影響最大的無厘頭電影,
你會發現,周星馳抄襲了裡面的很多橋段,
比如讓影迷津津樂道的——碎嘴子唐僧逼得兩名牛魔王手下自殺,
在《空前絕後滿天飛》里,有幾乎一模一樣的畫面:
但,我更願意把這個抄襲,當作是一種繼承創新。
看過《空前絕後滿天飛》的,可以跟我一塊回憶一下:
電影里的男主人公,其實是一個很正派的人物,性格四平八穩。
通篇來看,他貢獻的笑點並不多。
而且,我並沒有感覺到他的嘴很碎。
他向旁邊的乘客講述他跟女主的愛情故事,按常理來講,這種八卦內容,
一般人都會感興趣吧。即使不想聽,也不至於做出了自殺的反應啊。
當然,無厘頭根本不會考慮邏輯問題,
但如果不基於人物性格出發,製造出的無厘頭效果註定是低級的。
相比之下,《大話西遊》把這個橋段拿過來之後,卻感覺一拍即合。
而且經受住了時間的考驗,成為影史的經典場景。
因為,周星馳之所以「抄襲」這個橋段,一定是基於唐僧人設的考慮。
唐僧就是一個碎嘴子,之前也有過這樣的鋪墊:
「大家看到了沒有,這個傢伙沒事就長篇大論,婆婆媽媽,唧唧歪歪,就象是有一隻蒼蠅,整天圍著你,哇嗷~~~~哇嗷~~~~不是一隻,是一堆蒼蠅圍著你啊,飛到你的耳朵裡面,救命啊~~~~,於是我就抓住蒼蠅,擠破它的肚皮把它的腸子扯出來,再用它的腸子勒住它的脖子,用力一拉,呃~~~,各位,整條舌頭都伸出來了,然後我再手起刀落,哇~~~~,這個世界清凈了,現在大家知道,我為什麼要殺他了。」
可見唐僧的碎嘴子威力有多麼大!
從這個角度想,牛魔王的手下,不堪忍受,選擇了自殺——意料之外,情理之中。
對比分析一下:
《空前絕後滿天飛》的橋段,看完之後會引人發笑,但經不起回味,笑完之後就忘了。
《大話西遊》的橋段,看完之後,不僅好笑,而且觀眾對唐僧的印象更深刻了。
以至於,每到他出現,觀眾都忍不住想笑;
更以至於,在別的電影中,每到他出現,觀眾也忍不住想笑。
這一點,是牛逼喜劇才能夠做到的。
致敬就是製作人生怕你看不出來他是在致敬,當有人問他們的時候他們愉快的說,對啊,我們就是在致敬。而且,他們致敬的地方完全的無關緊要,也就是說,就算是把致敬的部分去掉也不會影響整個作品的基調。抄襲就是製作人生怕你看出來他是抄襲,當有人問他們的時候他們會一臉驚恐的說,這個就是我們自己原創的,沒有抄襲誰。而且,他們抄襲的地方都是劇情核心部分,也就是說,把抄襲的部分去掉整個劇情將會崩潰。
致敬不能算抄襲……致敬。。。電影人的事……能叫抄襲嗎
我覺得很可能是有偏見的,因為大家很喜歡星爺,還有個先入為主的緣故
比如,那時你是個孩子,星爺拍的時候你都不知道這個梗是哪來的,還覺得很自然,很搞笑,後來再看到其他電影的時候才恍然大悟,佩服佩服,一邊沾沾自喜,一邊誇讚星爺。而許多新出來的電影,剛出現就被閱片無數的現在的你看破了,小樣,這點伎倆還敢在我面前顯擺,逃不過老夫法眼。抄襲抄襲,我真牛X哈哈!~( ̄▽ ̄~)(~ ̄▽ ̄)~畢竟現在批評國產片(如果模仿出現在國產里的話)是很顯逼格的。至於為什麼我這麼覺得,因為我有時候就是這樣的。╮( ̄▽ ̄")╭說到底,致敬的部分絕對不可能是作品的核心部分。
舉個例子,為什麼成龍的警察故事裡爬大鐘那段叫致敬卓別林,因為就算把這段拿掉,警察故事依然是經典。為什麼瘋狂動物城裡Big Boss的設計叫致敬教父,因為把這個角色換成其他形象,完全不影響瘋狂動物城整個故事。
再舉個例子,為什麼爵跡就叫抄襲?因為把裡面借用的部分拿掉,這作品連渣都不剩了。路飛和艾斯(這也算抄襲么?!)
起個好聽的名子遮醜而已 又是想借勢炒作
星爺的段子都是攝取了其中部分元素,並加工的比較完美,即時知道那些台詞在哪部劇裡面出現過,還是會覺得這是原創,能夠帶給你歡樂。反之,一直沒看愛情公寓,而且堅持不會去看,原因是因為第一季第一集裡面就出現了網路段子,覺得是惡搞,也沒什麼笑點,看到了第四集,整個都是模仿老友記,人物設定以及台詞亦是如此,看了覺得無比噁心,根本談不上致敬一詞,所以愛情公寓就是典型的抄襲
受眾多少的問題,很大一部分人都說好那就是好,抄也不能說,那叫致敬。比如香港那會兒歌手抄日本的歌,就是因為受眾太廣,所以抄就抄了,理直氣壯。你還不能說啊,你一說億萬噴子前來噴你,慢慢兒人們就假裝不知道了。然後呢,這就成了社會的價值觀,甚至叫做民族性格。
還有個奇怪的現象,暴雪抄其他遊戲也叫致敬
問這個問題的人真是太萌了。么
推薦閱讀:
※電影中,哪些言語、場景讓你「醍醐灌頂」「十分贊同」或者「會心一笑」?
※《生化危機6:終章》里的紅皇后為什麼要叛變幫助Alice開始對抗umbrella?
※《爆裂鼓手》結尾那場,光頭教練的真實意圖是什麼,整死他?還是想終極歷煉主角?還是開放性結尾?
※如何评价周星驰电影《美人鱼》主题曲《无敌》的歌词内容?
※有哪些好的哥特作品?